< Zsoltárok 102 >

1 Imádság, egy szegény számára, midőn ellankad és az Örökkévaló előtt kiönti panaszát. Örökkévaló, halljad imámat, s fohászkodásom jusson hozzád!
A prayer of the afflicted, when he shall be in distresse, and pour forth his meditation before the Lord. O Lord, heare my prayer, and let my crye come vnto thee.
2 Ne rejtsd el arczodat tőlem szorultságom napján; hajlítsd hozzám füledet, amely napon felkiáltok, gyorsan hallgass meg!
Hide not thy face from me in the time of my trouble: incline thine eares vnto me: when I call, make haste to heare me.
3 Mert füstben enyésztek el napjaim, és csontjaim átizzottak mint égéstől.
For my dayes are consumed like smoke, and my bones are burnt like an herthe.
4 Megveretett, mint a fű, úgy hogy elszáradt a szívem; bizony, elfeledtem megenni kenyeremet.
Mine heart is smitten and withereth like grasse, because I forgate to eate my bread.
5 Nyögésem hangjától odatapadt csontom húsomhoz.
For the voyce of my groning my bones doe cleaue to my skinne.
6 Hasonlítok a puszta pelikánjához, olyan lettem, mint kuvik a romokban.
I am like a pelicane of the wildernesse: I am like an owle of the deserts.
7 Virrasztottam s olyan lettem, mint magános madár a háztetőn.
I watch and am as a sparrowe alone vpon the house top.
8 Egész nap gyaláztak ellenségeim; az ellenem tombolók reám esküdtek.
Mine enemies reuile me dayly, and they that rage against me, haue sworne against me.
9 Mert hamut kenyér gyanánt ettem, s italomat sírással elegyítettem:
Surely I haue eaten asshes as bread, and mingled my drinke with weeping,
10 indulatod és haragod miatt, mert felkaptál és elhajítottál.
Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast heaued me vp, and cast me downe.
11 Napjaim akár a megnyúlt árnyék, és én elszáradok, mint a fű,
My dayes are like a shadowe that fadeth, and I am withered like grasse.
12 De te, Örökkévaló, örökké trónolsz, s neved nemzedékig meg nemzedékig tart.
But thou, O Lord, doest remaine for euer, and thy remembrance from generation to generation.
13 Te majd felkelsz, irgalmazol Cziónnak, mert ideje, hogy kegyelmezz neki, mert eljött a határidő;
Thou wilt arise and haue mercy vpon Zion: for the time to haue mercie thereon, for the appointed time is come.
14 mert szolgáid kedvelik a köveit és porát kegyelik.
For thy seruants delite in the stones thereof, and haue pitie on the dust thereof.
15 S majd félik a nemzetek az Örökkévaló nevét, s mind a föld királyai dicsőségedet;
Then the heathen shall feare the Name of the Lord, and all the Kings of the earth thy glory,
16 mert megépítette az Örökkévaló Cziónt, megjelent az ő dicsőségében.
When the Lord shall build vp Zion, and shall appeare in his glory,
17 Odafordult a hontalanok imájához, s nem vetette meg imádságukat.
And shall turne vnto the prayer of the desolate, and not despise their prayer.
18 Fölíratik ez az utóbbi nemzedék számára, s a megteremtendő nép majd dícséri Jáht:
This shall be written for the generation to come: and the people, which shalbe created, shall prayse the Lord.
19 hogy letekintett szent magasságából, az Örökkévaló az égből a földre nézett,
For he hath looked downe from the height of his Sanctuarie: out of the heauen did the Lord beholde the earth,
20 hogy meghallgassa a fogolynak jajgatását, hogy megoldozza a halál fiait;
That he might heare the mourning of the prisoner, and deliuer the children of death:
21 hogy hirdessék Cziónban az Örökkévaló nevét és dícséretét Jeruzsálemben,
That they may declare the Name of the Lord in Zion, and his prayse in Ierusalem,
22 mikor népek gyűlnek együvé és királyságok, hogy szolgálják az Örökkévalót.
When the people shalbe gathered together, and the kingdomes to serue the Lord.
23 Megsanyargatta az úton erőmet, megrövidítette napjaimat.
He abated my strength in the way, and shortened my dayes.
24 Azt mondom: Istenem, el ne ragadj napjaim felében, nemzedéken meg nemzedékeken át a te éveid!
And I sayd, O my God, take me not away in the middes of my dayes: thy yeeres endure from generation to generation.
25 Hajdanában alapítottad a földet s kezeid műve az ég;
Thou hast aforetime layde the foundation of the earth, and the heauens are the worke of thine hands.
26 ők elvesznek, de te megállasz, s mindannyian mint a ruha elkopnak: mint az öltözetet váltod őket, s ők elváltoznak.
They shall perish, but thou shalt endure: euen they all shall waxe olde as doeth a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
27 De te ugyanaz vagy, és éveidnek nincsen vége.
But thou art the same, and thy yeeres shall not fayle.
28 Szolgáid fiai lakni fognak s magzatjuk megszilárdul előtted.
The children of thy seruants shall continue, and their seede shall stand fast in thy sight.

< Zsoltárok 102 >