< Zsoltárok 102 >
1 Imádság, egy szegény számára, midőn ellankad és az Örökkévaló előtt kiönti panaszát. Örökkévaló, halljad imámat, s fohászkodásom jusson hozzád!
困苦人发昏的时候,在耶和华面前吐露苦情的祷告。 耶和华啊,求你听我的祷告, 容我的呼求达到你面前!
2 Ne rejtsd el arczodat tőlem szorultságom napján; hajlítsd hozzám füledet, amely napon felkiáltok, gyorsan hallgass meg!
我在急难的日子,求你向我侧耳; 不要向我掩面! 我呼求的日子,求你快快应允我!
3 Mert füstben enyésztek el napjaim, és csontjaim átizzottak mint égéstől.
因为,我的年日如烟云消灭; 我的骨头如火把烧着。
4 Megveretett, mint a fű, úgy hogy elszáradt a szívem; bizony, elfeledtem megenni kenyeremet.
我的心被伤,如草枯干, 甚至我忘记吃饭。
5 Nyögésem hangjától odatapadt csontom húsomhoz.
因我唉哼的声音, 我的肉紧贴骨头。
6 Hasonlítok a puszta pelikánjához, olyan lettem, mint kuvik a romokban.
我如同旷野的鹈鹕; 我好像荒场的鸮鸟。
7 Virrasztottam s olyan lettem, mint magános madár a háztetőn.
我警醒不睡; 我像房顶上孤单的麻雀。
8 Egész nap gyaláztak ellenségeim; az ellenem tombolók reám esküdtek.
我的仇敌终日辱骂我; 向我猖狂的人指着我赌咒。
9 Mert hamut kenyér gyanánt ettem, s italomat sírással elegyítettem:
我吃过炉灰,如同吃饭; 我所喝的与眼泪搀杂。
10 indulatod és haragod miatt, mert felkaptál és elhajítottál.
这都因你的恼恨和忿怒; 你把我拾起来,又把我摔下去。
11 Napjaim akár a megnyúlt árnyék, és én elszáradok, mint a fű,
我的年日如日影偏斜; 我也如草枯干。
12 De te, Örökkévaló, örökké trónolsz, s neved nemzedékig meg nemzedékig tart.
惟你—耶和华必存到永远; 你可记念的名也存到万代。
13 Te majd felkelsz, irgalmazol Cziónnak, mert ideje, hogy kegyelmezz neki, mert eljött a határidő;
你必起来怜恤锡安, 因现在是可怜她的时候, 日期已经到了。
14 mert szolgáid kedvelik a köveit és porát kegyelik.
你的仆人原来喜悦她的石头, 可怜她的尘土。
15 S majd félik a nemzetek az Örökkévaló nevét, s mind a föld királyai dicsőségedet;
列国要敬畏耶和华的名; 世上诸王都敬畏你的荣耀。
16 mert megépítette az Örökkévaló Cziónt, megjelent az ő dicsőségében.
因为耶和华建造了锡安, 在他荣耀里显现。
17 Odafordult a hontalanok imájához, s nem vetette meg imádságukat.
他垂听穷人的祷告, 并不藐视他们的祈求。
18 Fölíratik ez az utóbbi nemzedék számára, s a megteremtendő nép majd dícséri Jáht:
这必为后代的人记下, 将来受造的民要赞美耶和华。
19 hogy letekintett szent magasságából, az Örökkévaló az égből a földre nézett,
因为,他从至高的圣所垂看; 耶和华从天向地观察,
20 hogy meghallgassa a fogolynak jajgatását, hogy megoldozza a halál fiait;
要垂听被囚之人的叹息, 要释放将要死的人,
21 hogy hirdessék Cziónban az Örökkévaló nevét és dícséretét Jeruzsálemben,
使人在锡安传扬耶和华的名, 在耶路撒冷传扬赞美他的话,
22 mikor népek gyűlnek együvé és királyságok, hogy szolgálják az Örökkévalót.
就是在万民和列国 聚会事奉耶和华的时候。
23 Megsanyargatta az úton erőmet, megrövidítette napjaimat.
他使我的力量中道衰弱, 使我的年日短少。
24 Azt mondom: Istenem, el ne ragadj napjaim felében, nemzedéken meg nemzedékeken át a te éveid!
我说:我的 神啊, 不要使我中年去世。 你的年数世世无穷!
25 Hajdanában alapítottad a földet s kezeid műve az ég;
你起初立了地的根基; 天也是你手所造的。
26 ők elvesznek, de te megállasz, s mindannyian mint a ruha elkopnak: mint az öltözetet váltod őket, s ők elváltoznak.
天地都要灭没,你却要长存; 天地都要如外衣渐渐旧了。 你要将天地如里衣更换, 天地就都改变了。
27 De te ugyanaz vagy, és éveidnek nincsen vége.
惟有你永不改变; 你的年数没有穷尽。
28 Szolgáid fiai lakni fognak s magzatjuk megszilárdul előtted.
你仆人的子孙要长存; 他们的后裔要坚立在你面前。