< Példabeszédek 1 >
1 Példabeszédei Salamonnak, Dávid fiának, Izraél királyának.
Mithali za Sulemani mwana wa Daudi, mfalme wa Israeli.
2 Hogy tudjunk bölcsességet és oktatást, hogy értsük az értelmesség mondásait;
Mithali hizi zinafundisha hekima na maarifa, kufundisha maneno ya busara,
3 hogy elfogadjunk belátásra való oktatást, igazságot, jogot és egyenességet;
ili mpate maarifa kwa ajili ya kuishi kwa kutenda wema, haki na adili.
4 hogy adjanak az együgyűeknek okosságot, az ifjúnak tudást és meggondolást;
Mithali hizi zinatoa hekima kwa wale ambao hawakufunzwa, na kuwapa vijana maarifa na hadhari.
5 hallja a bölcs s gyarapodjék tanulságban, s az értelmes útmutatást szerezzen;
Watu wenye busara wasikie na kuongeza elimu yao na watu wenye ufahamu wapate mwongozo,
6 hogy értsünk példázatot s ékes beszédet, bölcsek szavait és rejtvényeiket.
kwa kuelewa mithali, misemo, vitendawili na maneno ya wenye busara.
7 Istenfélelem a tudás kezdete; bölcsességet és oktatást az oktalanok megvetnek.
Hofu ya Yehova ni chanzo cha maarifa- wapumbavu hudharau hekima na nidhamu.
8 Halljad, fiam, atyád oktatását és el ne hagyjad anyád tanítását;
Mwanangu, sikia fundisho la baba yako na wala usiziache kanuni za mama yako;
9 mert kecses füzér azok fejednek és díszláncz a te nyakadnak.
zitakuwa kilemba cha neema katika kichwa chako na jebu zinazoning'inia kwenye shingo yako.
10 Fiam, ha téged vétkesek csábítanak, ne engedj!
Mwanangu wenye dhambi wakikushawishi katika dhambi zao, kataa kuwafuata.
11 Ha azt mondják: jer velünk, leselkedjünk vérre, ólálkodjunk ártatlanra ok nélkül;
Kama watasema, “haya tufuatae, tuvizie ili kufanya mauaji, tujifiche ili tuwashambulie watu wasio na hatia, pasipo sababu.
12 nyeljük el őket elevenen, mint az alvilág és egészen, mint a verembe szállókat; (Sheol )
Haya tuwameza wakiwa hai, kama kuzimu inavyowachukua wenye afya, na kuwa kama wale waangukao kwenye shimoni. (Sheol )
13 mindenféle drága vagyont találunk, megtöltjük házainkat zsákmánnyal;
Tutapata vitu vyote vya thamani; tutazijaza nyumba zetu vile tunavyoiba kwa wengine.
14 sorsodat veted közöttünk, egy zacskónk lesz mindnyájunknak:
Weka vitu vyako kwetu; tutakuwa na mfuko moja kwa pamoja.”
15 fiam, ne járj az úton velük, tartsd vissza lábadat ösvényüktől;
Mwanangu, usitembee katika njia moja pamoja nao; usiruhusu mguu wako kugusa katika mapito yao;
16 mert lábaik rosszra futnak, és sietnek vért ontani.
miguu ya hukimbilia mabaya na huharakisha kumwaga damu.
17 Hisz hiába van kivetve a háló minden szárnyas szemei előtt.
Kwa kuwa haina maana kumtegea ndege mtego wakati ndege anaona.
18 Ők pedig a maguk vérére leselkednek, a maguk lelkére ólálkodnak.
Watu hawa huvizia kujiua wenyewe—wanatega mtego kwa ajili yao wenyewe.
19 Ilyenek útjai mindenkinek, ki nyerészkedést űz: gazdájának lelkét veszi az el.
Ndivyo zilivyo njia za kila ambaye hupata utajiri kwa udhalimu; mapato ya udhalimu huondoa uhai wa wenye utajiri.
20 Bölcsesség az utczán megszólal, a piaczokon hallatja hangját;
Hekima inalia kwa sauti mtaani, inapaza sauti katika viwanja;
21 zajongó utczák sarkán hirdet, kapuk bejáratain, a városban mondja el mondásait:
katika mitaa inalia kwa sauti kuu, kwenye maingilio ya milango ya mji inasema “
22 Meddig, együgyűek, szeretitek az együgyűséget, s kívánják meg a csúfolók a csúfolást, és gyűlölik a balgák a tudást?
Mpaka lini enyi wajinga mtapenda kuwa wajinga? Mpaka lini enyi wenye dhihaka mtapenda dhihaka, na hadi lini enyi wapumbavu, mtachukia maarifa?
23 Fordulnátok feddésemre! Íme, ömleszteném nektek szellememet, tudatnám veletek szavaimat.
Zingatia karipio langu; nitatoa mawazo yangu kwa ajili yenu; nitawafahamisha maneno yangu.
24 Mivel hívtalak, de ti vonakodtatok, kinyújtottam kezemet, de senki sem figyelt,
Nimeita, nanyi mkakataa kusikiliza; nimeunyosha mkono wangu, wala hakuna aliyezingatia.
25 elvetettétek minden tanácsomat és feddésemnek nem engedtetek:
Lakini mumedharau mafundisho yangu yote na wala hamkuzingatia maelekezo yangu.
26 én is nevetek majd szerencsétlenségteken, gúnyolódom, mikor eljő rettegéstek,
Nitacheka katika taabu yenu, nitawadhihaki wakati wa kupatwa taabu-
27 mikor eljő mint zivatar a ti rettegéstek és szerencsétlenségtek mint szélvész érkezik, mikor jő reátok szorultság és szükség.
hofu ya kutisha itawapata kama tufani na maafa yatawakumba kama upepo wa kisulisuli, taabu na uchungu vitawapata.
28 Akkor hívnak majd engem, de nem felelek, keresnek engem, de nem találnak meg;
Halafu wataniita, nami sitawajibu; wataniita katika hali ya kukata tamaa lakini hawataniona.
29 mivelhogy gyűlölték a tudást a az istenfélelmet nem választották,
Kwa sababu wamechukia maarifa na hawakuchagua kuwa na hofu ya Yehova,
30 nem engedtek tanácsomnak, megvetették minden feddésemet.
hawakufuata mafundisho yangu na wakayadharau masahihisho yangu yote.
31 Egyenek hát az útjok gyümölcséből, s lakjanak jól a maguk tanácsaiból.
Watakula matunda ya njia zao, na watashibishwa kwa matunda ya hila zao wenyewe.
32 Mert az együgyűek megátalkodottsága megöli őket, s a balgák gondatlansága elveszti őket;
kwa maana wajinga hufa wanaporudi nyuma, na kutojali kwa wapumbavu kutawaangamiza.
33 de a ki rám hallgat, bizton fog lakni s nyugodt lesz a veszedelem rettegésétől.
Bali kila anisikilizaye ataishi kwa usalama na atapumzika salama pasipo hofu ya maafa.