< Példabeszédek 1 >
1 Példabeszédei Salamonnak, Dávid fiának, Izraél királyának.
Izaga zikaSolomoni, indodana kaDavida, inkosi yakoIsrayeli;
2 Hogy tudjunk bölcsességet és oktatást, hogy értsük az értelmesség mondásait;
ukwazi inhlakanipho lokulaywa, ukuqedisisa amazwi okuqedisisa,
3 hogy elfogadjunk belátásra való oktatást, igazságot, jogot és egyenességet;
ukwemukela ukulaya kwenhlakanipho, ukulunga, lesahlulelo, lokuqonda;
4 hogy adjanak az együgyűeknek okosságot, az ifjúnak tudást és meggondolást;
ukunika abangelalwazi inhlakanipho, ijaha ulwazi lengqondo.
5 hallja a bölcs s gyarapodjék tanulságban, s az értelmes útmutatást szerezzen;
Ohlakaniphileyo uzakuzwa, andise ukufunda, loqedisisayo uzazuza izeluleko,
6 hogy értsünk példázatot s ékes beszédet, bölcsek szavait és rejtvényeiket.
ukuqedisisa isaga lomzekeliso, amazwi abahlakaniphileyo, lamalibho abo.
7 Istenfélelem a tudás kezdete; bölcsességet és oktatást az oktalanok megvetnek.
Ukwesaba iNkosi kuyikuqala kolwazi; izithutha ziyadelela inhlakanipho lokulaywa.
8 Halljad, fiam, atyád oktatását és el ne hagyjad anyád tanítását;
Ndodana yami, zwana ukulaya kukayihlo, ungawudeli umlayo kanyoko;
9 mert kecses füzér azok fejednek és díszláncz a te nyakadnak.
ngoba kuzakuba ngumqhele womusa ekhanda lakho, lemigaxo entanyeni yakho.
10 Fiam, ha téged vétkesek csábítanak, ne engedj!
Ndodana yami, uba izoni zikuhuga, ungavumi.
11 Ha azt mondják: jer velünk, leselkedjünk vérre, ólálkodjunk ártatlanra ok nélkül;
Uba zisithi: Hamba lathi, siyecathamela igazi, sicatshele ongelacala kungelasizatho;
12 nyeljük el őket elevenen, mint az alvilág és egészen, mint a verembe szállókat; (Sheol )
sibaginye bephila njengengcwaba, yebo, ngokupheleleyo, njengabehlela egodini. (Sheol )
13 mindenféle drága vagyont találunk, megtöltjük házainkat zsákmánnyal;
Sizathola yonke impahla eligugu, sigcwalise izindlu zethu ngempango.
14 sorsodat veted közöttünk, egy zacskónk lesz mindnyájunknak:
Phosela inkatho yakho phakathi kwethu; sonke sibe lesikhwama semali sinye.
15 fiam, ne járj az úton velük, tartsd vissza lábadat ösvényüktől;
Ndodana yami, ungahambi lazo endleleni; unqande unyawo lwakho emkhondweni wazo.
16 mert lábaik rosszra futnak, és sietnek vért ontani.
Ngoba inyawo zazo zigijimela ebubini, ziphangisa ukuchitha igazi.
17 Hisz hiába van kivetve a háló minden szárnyas szemei előtt.
Isibili, imbule lendlalelwa ize phambi kwamehlo aloba yiyiphi inyoni.
18 Ők pedig a maguk vérére leselkednek, a maguk lelkére ólálkodnak.
Lalaba bacathamela igazi labo, bacatshele imiphefumulo yabo.
19 Ilyenek útjai mindenkinek, ki nyerészkedést űz: gazdájának lelkét veszi az el.
Zinjalo indlela zakhe wonke ozuza inzuzo ngokuphanga; ithatha impilo yabaniniyo.
20 Bölcsesség az utczán megszólal, a piaczokon hallatja hangját;
UkuHlakanipha kuyamemeza ngaphandle, kukhupha ilizwi lakho emidangeni.
21 zajongó utczák sarkán hirdet, kapuk bejáratain, a városban mondja el mondásait:
Kuyamemeza endaweni eqakathekileyo yokuxokozela, ekungeneni kwamasango; emzini kutsho amazwi akho,
22 Meddig, együgyűek, szeretitek az együgyűséget, s kívánják meg a csúfolók a csúfolást, és gyűlölik a balgák a tudást?
kusithi: Koze kube nini, lina elingelalwazi, lithanda ukungabi lalwazi, labaklolodayo bezifisela ukukloloda, leziphukuphuku zizonda ulwazi?
23 Fordulnátok feddésemre! Íme, ömleszteném nektek szellememet, tudatnám veletek szavaimat.
Phendukelani ekukhuzeni kwami; khangelani, ngizathululela umoya wami kini, ngilazise amazwi ami.
24 Mivel hívtalak, de ti vonakodtatok, kinyújtottam kezemet, de senki sem figyelt,
Ngoba ngibizile, kodwa lala; ngelulile isandla sami, kodwa kakho onanzayo;
25 elvetettétek minden tanácsomat és feddésemnek nem engedtetek:
ladelela sonke iseluleko sami, kalivumanga ukukhuza kwami;
26 én is nevetek majd szerencsétlenségteken, gúnyolódom, mikor eljő rettegéstek,
mina-ke ngizahleka ukuchitheka kwenu, ngiklolode ekufikeni kokwesaba kwenu,
27 mikor eljő mint zivatar a ti rettegéstek és szerencsétlenségtek mint szélvész érkezik, mikor jő reátok szorultság és szükség.
ekufikeni kokwesaba kwenu njengesiphepho, lokuchitheka kwenu kufika njengesivunguzane, lapho ubuhlungu losizi kulehlela.
28 Akkor hívnak majd engem, de nem felelek, keresnek engem, de nem találnak meg;
Khona bazangibiza, kodwa kangiyikusabela; bazangidingisisa, kodwa kabayikungithola.
29 mivelhogy gyűlölték a tudást a az istenfélelmet nem választották,
Ngenxa yokuthi babezonda ulwazi, bengakhethanga ukwesaba iNkosi.
30 nem engedtek tanácsomnak, megvetették minden feddésemet.
Kabavumanga iseluleko sami, bedelela konke ukukhuza kwami.
31 Egyenek hát az útjok gyümölcséből, s lakjanak jól a maguk tanácsaiból.
Ngakho bazakudla okwesithelo sendlela yabo, basuthiswe ngamacebo abo.
32 Mert az együgyűek megátalkodottsága megöli őket, s a balgák gondatlansága elveszti őket;
Ngoba ukuhlehla kwabangelalwazi kuzababulala, lokonwaba kweziphukuphuku kuzababhubhisa.
33 de a ki rám hallgat, bizton fog lakni s nyugodt lesz a veszedelem rettegésétől.
Kodwa ongilalelayo uzahlala evikelekile, onwabe ekwesabeni okubi.