< Példabeszédek 1 >
1 Példabeszédei Salamonnak, Dávid fiának, Izraél királyának.
Karin maganar Solomon ɗan Dawuda, sarkin Isra’ila.
2 Hogy tudjunk bölcsességet és oktatást, hogy értsük az értelmesség mondásait;
Ga karin magana da za su taimake ka don samun hikima da horo; don ganewa kalmomi masu zurfi;
3 hogy elfogadjunk belátásra való oktatást, igazságot, jogot és egyenességet;
don neman rayuwa ta horo da kuma ta hankali, kana yin abin da yake daidai, mai adalci da kuma wanda ya dace;
4 hogy adjanak az együgyűeknek okosságot, az ifjúnak tudást és meggondolást;
don sa marar azanci yă yi hankali, yă sa matasa su sani, su kuma iya rarrabewa,
5 hallja a bölcs s gyarapodjék tanulságban, s az értelmes útmutatást szerezzen;
bari masu hikima su saurara, su kuma ƙara ga saninsu, bari masu tunani kuma su sami jagora,
6 hogy értsünk példázatot s ékes beszédet, bölcsek szavait és rejtvényeiket.
don su fahimci karin magana da kuma misalai, kalmomi da kuma kacici-kacici masu hikima.
7 Istenfélelem a tudás kezdete; bölcsességet és oktatást az oktalanok megvetnek.
Tsoron Ubangiji shi ne masomin ilimi, amma wawaye sun rena hikima da horo.
8 Halljad, fiam, atyád oktatását és el ne hagyjad anyád tanítását;
Ɗana, ka saurari umarnin mahaifinka kada kuma ka ƙyale koyarwar mahaifiyarka.
9 mert kecses füzér azok fejednek és díszláncz a te nyakadnak.
Za su zama kayan ado don su inganta ka da kuma sarƙar wuya don su yi wa wuyanka ado.
10 Fiam, ha téged vétkesek csábítanak, ne engedj!
Ɗana, in masu zunubi sun jarabce ka, kada ka yarda.
11 Ha azt mondják: jer velünk, leselkedjünk vérre, ólálkodjunk ártatlanra ok nélkül;
In suka ce, “Zo mu tafi; mu yi kwanton ɓauna, mu nemi wani mu kashe, mu fāɗa wa marasa laifi;
12 nyeljük el őket elevenen, mint az alvilág és egészen, mint a verembe szállókat; (Sheol )
mu haɗiye su da rai gaba ɗaya kamar kabari, kamar waɗanda suke gangarawa zuwa rami; (Sheol )
13 mindenféle drága vagyont találunk, megtöltjük házainkat zsákmánnyal;
za mu sami dukiya masu daraja iri-iri, mu kuma cika gidajenmu da ganima;
14 sorsodat veted közöttünk, egy zacskónk lesz mindnyájunknak:
ka haɗa kai da mu, za mu kuwa raba abin da muka sato”
15 fiam, ne járj az úton velük, tartsd vissza lábadat ösvényüktől;
ɗana, kada ka tafi tare da su, kada ka taka ƙafarka a hanyarsu;
16 mert lábaik rosszra futnak, és sietnek vért ontani.
gama ƙafafunsu kan yi sauri ga yin zunubi, suna saurin yin kisankai.
17 Hisz hiába van kivetve a háló minden szárnyas szemei előtt.
Ba shi da amfani a kafa tarko a idanun dukan tsuntsaye!
18 Ők pedig a maguk vérére leselkednek, a maguk lelkére ólálkodnak.
Waɗannan irin mutane kansu suke kafa wa tarko; ba sa kama kome, sai rayukansu!
19 Ilyenek útjai mindenkinek, ki nyerészkedést űz: gazdájának lelkét veszi az el.
Dukan waɗanda suke neman ribar da ba a samu a hanya mai kyau; ƙarshen wannan yakan ɗauke rayukansu.
20 Bölcsesség az utczán megszólal, a piaczokon hallatja hangját;
Hikima tana kira da ƙarfi a kan titi, tana ɗaga muryarta a dandalin taron jama’a;
21 zajongó utczák sarkán hirdet, kapuk bejáratain, a városban mondja el mondásait:
tana kira da ƙarfi a kan tituna masu surutu, tana yin jawabinta a hanyoyin shiga gari.
22 Meddig, együgyűek, szeretitek az együgyűséget, s kívánják meg a csúfolók a csúfolást, és gyűlölik a balgák a tudást?
“Har yaushe ku da kuke marasa azanci za ku ci gaba a hanyoyinku marasa azanci? Har yaushe ku masu ba’a za ku yi ta murna cikin ba’arku wawaye kuma ku ƙi ilimi?
23 Fordulnátok feddésemre! Íme, ömleszteném nektek szellememet, tudatnám veletek szavaimat.
Da a ce kun saurari tsawatata, da na faɗa muku dukan abin da yake zuciyata in kuma sanar da ku tunanina.
24 Mivel hívtalak, de ti vonakodtatok, kinyújtottam kezemet, de senki sem figyelt,
Amma da yake kun ƙi ni sa’ad da na yi kira ba kuma wanda ya saurara sa’ad da na miƙa hannuna,
25 elvetettétek minden tanácsomat és feddésemnek nem engedtetek:
da yake kun ƙi dukan shawarata ba ku kuma yarda da tsawatata ba,
26 én is nevetek majd szerencsétlenségteken, gúnyolódom, mikor eljő rettegéstek,
Zan yi muku dariya sa’ad da masifa ta same ku, zan yi muku ba’a sa’ad da bala’i ya same ku,
27 mikor eljő mint zivatar a ti rettegéstek és szerencsétlenségtek mint szélvész érkezik, mikor jő reátok szorultság és szükség.
sa’ad da bala’i ya sha kanku kamar hadiri, sa’ad da masifa ta share ku kamar guguwa, sa’ad damuwa da wahala suka mamaye ku.
28 Akkor hívnak majd engem, de nem felelek, keresnek engem, de nem találnak meg;
“Sa’an nan za su kira gare ni amma ba zan amsa ba; za su neme ni amma ba za su same ni ba.
29 mivelhogy gyűlölték a tudást a az istenfélelmet nem választották,
Da yake sun ƙi sani ba su kuwa zaɓi tsoron Ubangiji ba,
30 nem engedtek tanácsomnak, megvetették minden feddésemet.
da yake ba su karɓi shawarata ba suka kuwa yi kunnen ƙashi ga tsawatata,
31 Egyenek hát az útjok gyümölcséből, s lakjanak jól a maguk tanácsaiból.
za su sami sakayyar abubuwan da suka yi su kuma ƙoshi da sakayyar makircinsu.
32 Mert az együgyűek megátalkodottsága megöli őket, s a balgák gondatlansága elveszti őket;
Gama rashin hankalin marasa azanci zai kashe su, rashin kulawar wawaye kuma zai hallaka su;
33 de a ki rám hallgat, bizton fog lakni s nyugodt lesz a veszedelem rettegésétől.
amma duk wanda ya saurare ni, zai zauna lafiya yă kuma kasance da rai kwance, ba tare da tsoron lahani ba.”