< Példabeszédek 1 >

1 Példabeszédei Salamonnak, Dávid fiának, Izraél királyának.
Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel,
2 Hogy tudjunk bölcsességet és oktatást, hogy értsük az értelmesség mondásait;
daß man Weisheit und Zucht begreife, Verständnis gewinne verständiger Reden,
3 hogy elfogadjunk belátásra való oktatást, igazságot, jogot és egyenességet;
daß man Zucht annehme, welche klug macht, Gerechtigkeit und Sinn für das Rechte und Geradheit,
4 hogy adjanak az együgyűeknek okosságot, az ifjúnak tudást és meggondolást;
daß den Unerfahrenen Gescheidheit zu teil werde, dem Jüngling Erkenntnis und Umsicht, -
5 hallja a bölcs s gyarapodjék tanulságban, s az értelmes útmutatást szerezzen;
durch Hören mehrt der Weise sein Wissen, und gewinnt, wer verständig ist, den rechten Weg -
6 hogy értsünk példázatot s ékes beszédet, bölcsek szavait és rejtvényeiket.
daß man Rede in Sprüchen und Bildern verstehe, die Worte von Weisen und ihre Rätsel.
7 Istenfélelem a tudás kezdete; bölcsességet és oktatást az oktalanok megvetnek.
Die Furcht Jahwes ist der Anfang der Erkenntnis; Weisheit und Zucht wird von den Narren verachtet.
8 Halljad, fiam, atyád oktatását és el ne hagyjad anyád tanítását;
Gehorche, mein Sohn, der Zucht deines Vaters und verwirf nicht die Weisung deiner Mutter!
9 mert kecses füzér azok fejednek és díszláncz a te nyakadnak.
Denn ein lieblicher Kranz sind sie für dein Haupt, und ein Kettenschmuck an deinem Halse.
10 Fiam, ha téged vétkesek csábítanak, ne engedj!
Mein Sohn, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht.
11 Ha azt mondják: jer velünk, leselkedjünk vérre, ólálkodjunk ártatlanra ok nélkül;
Wenn sie sagen: Gehe mit uns! Wir wollen auf Blut lauern, dem Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
12 nyeljük el őket elevenen, mint az alvilág és egészen, mint a verembe szállókat; (Sheol h7585)
wir wollen sie wie die Unterwelt lebendig verschlingen und die Schuldlosen gleich denen, die in die Grube hinabfahren. (Sheol h7585)
13 mindenféle drága vagyont találunk, megtöltjük házainkat zsákmánnyal;
Allerlei kostbares Gut wollen wir gewinnen, wollen unsere Häuser mit Raube füllen.
14 sorsodat veted közöttünk, egy zacskónk lesz mindnyájunknak:
Du sollst gleichen Anteil mit uns haben; wir alle wollen einen Beutel führen! -
15 fiam, ne járj az úton velük, tartsd vissza lábadat ösvényüktől;
mein Sohn, so wandle nicht des Wegs mit ihnen, halte deinen Fuß von ihrem Pfade zurück.
16 mert lábaik rosszra futnak, és sietnek vért ontani.
Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
17 Hisz hiába van kivetve a háló minden szárnyas szemei előtt.
Denn vergeblich ist das Netz ausgespannt vor den Augen aller Geflügelten.
18 Ők pedig a maguk vérére leselkednek, a maguk lelkére ólálkodnak.
Jene aber lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihrem eigenen Leben nach.
19 Ilyenek útjai mindenkinek, ki nyerészkedést űz: gazdájának lelkét veszi az el.
Also ergeht es allen, die nach ungerechtem Gewinne trachten, daß ihr Trachten ihnen das Leben nimmt.
20 Bölcsesség az utczán megszólal, a piaczokon hallatja hangját;
Der Weisheit Rufe ertönen auf der Gasse, auf den freien Plätzen läßt sie ihre Stimme erschallen.
21 zajongó utczák sarkán hirdet, kapuk bejáratain, a városban mondja el mondásait:
An der Ecke lärmender Straßen ruft sie; an den Eingängen der Thore, überall in der Stadt redet sie ihre Worte:
22 Meddig, együgyűek, szeretitek az együgyűséget, s kívánják meg a csúfolók a csúfolást, és gyűlölik a balgák a tudást?
Wie lange wollt ihr Einfältigen Einfalt lieben, und wie lange wollen die Spötter Lust zum Spotten haben, und die Thoren Erkenntnis hassen?
23 Fordulnátok feddésemre! Íme, ömleszteném nektek szellememet, tudatnám veletek szavaimat.
Kehrt euch zu meiner Rüge, so will ich euch meinen Geist sprudeln lassen, will euch meine Worte kund thun.
24 Mivel hívtalak, de ti vonakodtatok, kinyújtottam kezemet, de senki sem figyelt,
Weil ich denn rief, und ihr euch weigertet, ich meine Hand ausstreckte, und niemand darauf achtete,
25 elvetettétek minden tanácsomat és feddésemnek nem engedtetek:
ihr vielmehr allen meinen Rat in den Wind schlugt und meiner Rüge nicht folgtet,
26 én is nevetek majd szerencsétlenségteken, gúnyolódom, mikor eljő rettegéstek,
so will auch ich bei eurem Unglücke lachen, will spotten, wenn Schrecken über euch kommt,
27 mikor eljő mint zivatar a ti rettegéstek és szerencsétlenségtek mint szélvész érkezik, mikor jő reátok szorultság és szükség.
wenn einem Ungewitter gleich Schrecken über euch kommt, und euer Unglück wie ein Sturmwind heranzieht, wenn Not und Drangsal über euch kommen.
28 Akkor hívnak majd engem, de nem felelek, keresnek engem, de nem találnak meg;
Alsdann werden sie mich rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich suchen, aber nicht finden.
29 mivelhogy gyűlölték a tudást a az istenfélelmet nem választották,
Darum, daß sie Erkenntnis haßten und sich nicht für die Furcht Jahwes entschieden,
30 nem engedtek tanácsomnak, megvetették minden feddésemet.
von meinem Rate nichts wissen wollten, alle meine Rüge verschmähten:
31 Egyenek hát az útjok gyümölcséből, s lakjanak jól a maguk tanácsaiból.
So sollen sie von den Früchten ihres Wandels zehren und sich an ihren eigenen Entschließungen satt essen.
32 Mert az együgyűek megátalkodottsága megöli őket, s a balgák gondatlansága elveszti őket;
Denn ihr eignes Widerstreben bringt die Einfältigen um, und ihre eigne Sorglosigkeit richtet die Thoren zu Grunde.
33 de a ki rám hallgat, bizton fog lakni s nyugodt lesz a veszedelem rettegésétől.
Wer aber mir gehorcht, wird sicher wohnen und wohlgemut sein, ledig aller Furcht vor Unheil.

< Példabeszédek 1 >