< Példabeszédek 1 >

1 Példabeszédei Salamonnak, Dávid fiának, Izraél királyának.
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël,
2 Hogy tudjunk bölcsességet és oktatást, hogy értsük az értelmesség mondásait;
pour connaître la sagesse et la discipline, pour acquérir le sens des paroles de sens,
3 hogy elfogadjunk belátásra való oktatást, igazságot, jogot és egyenességet;
pour recevoir les leçons de la prudence, de l'équité et de la justice et de la droiture,
4 hogy adjanak az együgyűeknek okosságot, az ifjúnak tudást és meggondolást;
pour donner la raison aux simples, et au jeune homme la connaissance et la pensée.
5 hallja a bölcs s gyarapodjék tanulságban, s az értelmes útmutatást szerezzen;
Que le sage écoute, et il augmentera sa conception, et l'expert gagnera de prudents conseils,
6 hogy értsünk példázatot s ékes beszédet, bölcsek szavait és rejtvényeiket.
pour comprendre les sentences et les discours voilés, les propos des sages et leurs énigmes.
7 Istenfélelem a tudás kezdete; bölcsességet és oktatást az oktalanok megvetnek.
La crainte de l'Éternel est le principe de la connaissance, les insensés méprisent la sagesse et la discipline.
8 Halljad, fiam, atyád oktatását és el ne hagyjad anyád tanítását;
Ecoute, mon fils, la leçon de ton père, et ne néglige point la remontrance de ta mère!
9 mert kecses füzér azok fejednek és díszláncz a te nyakadnak.
Car elles sont à ta tête une couronne gracieuse, et des joyaux à ton col.
10 Fiam, ha téged vétkesek csábítanak, ne engedj!
Mon fils, si des pécheurs veulent t'entraîner, n'y donne pas ton consentement!
11 Ha azt mondják: jer velünk, leselkedjünk vérre, ólálkodjunk ártatlanra ok nélkül;
S'ils disent: « Viens avec nous, épions le sang, dressons des pièges à l'innocent, qui l'est en vain;
12 nyeljük el őket elevenen, mint az alvilág és egészen, mint a verembe szállókat; (Sheol h7585)
engloutissons-les, comme les Enfers font des vivants, les innocents, comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol h7585)
13 mindenféle drága vagyont találunk, megtöltjük házainkat zsákmánnyal;
nous gagnerons tous les trésors de prix, nous remplirons nos maisons de dépouilles
14 sorsodat veted közöttünk, egy zacskónk lesz mindnyájunknak:
tu tireras au sort ton lot avec nous, nous ferons tous bourse commune, » –
15 fiam, ne járj az úton velük, tartsd vissza lábadat ösvényüktől;
mon fils, ne fais pas route avec eux; tiens ton pied loin de leur voie!
16 mert lábaik rosszra futnak, és sietnek vért ontani.
Car leurs pieds courent à ce qui est mal. ils se hâtent pour aller répandre le sang.
17 Hisz hiába van kivetve a háló minden szárnyas szemei előtt.
Mais en vain le filet se déploie aux yeux de l'oiseau:
18 Ők pedig a maguk vérére leselkednek, a maguk lelkére ólálkodnak.
eux, c'est leur propre sang qu'ils épient, et c'est à leur vie même qu'ils dressent des pièges.
19 Ilyenek útjai mindenkinek, ki nyerészkedést űz: gazdájának lelkét veszi az el.
Tel est le chemin de tous les hommes avides du gain, lequel ôte la vie à celui qui l'obtient.
20 Bölcsesség az utczán megszólal, a piaczokon hallatja hangját;
La sagesse crie dans les rues, et sur les places fait entendre sa voix;
21 zajongó utczák sarkán hirdet, kapuk bejáratain, a városban mondja el mondásait:
à l'angle des rues bruyantes elle fait son appel; à l'avenue des Portes, dans la ville, elle dit ces mots:
22 Meddig, együgyűek, szeretitek az együgyűséget, s kívánják meg a csúfolók a csúfolást, és gyűlölik a balgák a tudást?
« Jusques à quand, faibles, aimerez-vous la faiblesse, et les moqueurs se plairont-ils dans la moquerie, et les présomptueux haïront-ils la connaissance?
23 Fordulnátok feddésemre! Íme, ömleszteném nektek szellememet, tudatnám veletek szavaimat.
Revenez à ma discipline! Voici, je verserai sur vous mon esprit, et vous ferai connaître mes paroles.
24 Mivel hívtalak, de ti vonakodtatok, kinyújtottam kezemet, de senki sem figyelt,
Or, puisque j'appelai, et que vous fûtes rénitents, que j'étendis la main, et que nul n'y prit garde,
25 elvetettétek minden tanácsomat és feddésemnek nem engedtetek:
et que vous avez dédaigné tous mes conseils, et n'avez point aimé ma discipline;
26 én is nevetek majd szerencsétlenségteken, gúnyolódom, mikor eljő rettegéstek,
à mon tour je me rirai de vos maux; je me moquerai, quand l'alarme vous surviendra,
27 mikor eljő mint zivatar a ti rettegéstek és szerencsétlenségtek mint szélvész érkezik, mikor jő reátok szorultság és szükség.
lorsque, comme l'ouragan, l'alarme vous surviendra et que votre ruine s'avancera comme la tempête; lorsque vous surviendront la détresse et l'angoisse.
28 Akkor hívnak majd engem, de nem felelek, keresnek engem, de nem találnak meg;
Alors ils m'invoqueront, mais je ne répondrai pas, ils me chercheront, mais ne me trouveront pas.
29 mivelhogy gyűlölték a tudást a az istenfélelmet nem választották,
Parce qu'ils ont haï la science, et n'ont pas fait choix de la crainte de l'Éternel;
30 nem engedtek tanácsomnak, megvetették minden feddésemet.
qu'ils n'ont point voulu de mes conseils, et qu'ils ont méprisé toutes mes leçons;
31 Egyenek hát az útjok gyümölcséből, s lakjanak jól a maguk tanácsaiból.
ils se repaîtront du fruit de leurs voies, et se rassasieront de leurs propres conseils.
32 Mert az együgyűek megátalkodottsága megöli őket, s a balgák gondatlansága elveszti őket;
Car les faibles trouvent la mort dans leur défection, et les présomptueux, leur perte dans leur sécurité;
33 de a ki rám hallgat, bizton fog lakni s nyugodt lesz a veszedelem rettegésétől.
mais qui m'écoute habitera sûrement, il sera tranquille, sans crainte de revers.

< Példabeszédek 1 >