< Példabeszédek 1 >
1 Példabeszédei Salamonnak, Dávid fiának, Izraél királyának.
The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
2 Hogy tudjunk bölcsességet és oktatást, hogy értsük az értelmesség mondásait;
To know wisdom and instruction, to discern the words of understanding.
3 hogy elfogadjunk belátásra való oktatást, igazságot, jogot és egyenességet;
To receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity.
4 hogy adjanak az együgyűeknek okosságot, az ifjúnak tudást és meggondolást;
To give shrewdness to the inexperienced, knowledge and discretion to the young man.
5 hallja a bölcs s gyarapodjék tanulságban, s az értelmes útmutatást szerezzen;
A wise man will hear and increase in learning, and a man of understanding will attain to sound counsel.
6 hogy értsünk példázatot s ékes beszédet, bölcsek szavait és rejtvényeiket.
To understand a proverb, and parables, the words and riddles of the wise.
7 Istenfélelem a tudás kezdete; bölcsességet és oktatást az oktalanok megvetnek.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge; but the foolish despise wisdom and instruction.
8 Halljad, fiam, atyád oktatását és el ne hagyjad anyád tanítását;
My son, listen to your father's instruction, and do not forsake your mother's teaching:
9 mert kecses füzér azok fejednek és díszláncz a te nyakadnak.
for they will be a garland to grace your head, and a necklace around your neck.
10 Fiam, ha téged vétkesek csábítanak, ne engedj!
My son, if sinners entice you, do not consent.
11 Ha azt mondják: jer velünk, leselkedjünk vérre, ólálkodjunk ártatlanra ok nélkül;
If they say, "Come with us, Let's lie in wait for blood; let's lurk secretly for the innocent without cause;
12 nyeljük el őket elevenen, mint az alvilág és egészen, mint a verembe szállókat; (Sheol )
let's swallow them up alive like Sheol, and whole, like those who go down into the pit. (Sheol )
13 mindenféle drága vagyont találunk, megtöltjük házainkat zsákmánnyal;
We'll find all valuable wealth. We'll fill our houses with spoil.
14 sorsodat veted közöttünk, egy zacskónk lesz mindnyájunknak:
Throw in your lot with us. We'll all have one purse."
15 fiam, ne járj az úton velük, tartsd vissza lábadat ösvényüktől;
My son, do not walk in the way with them. Keep your foot from their path,
16 mert lábaik rosszra futnak, és sietnek vért ontani.
for their feet run to evil. They hurry to shed blood.
17 Hisz hiába van kivetve a háló minden szárnyas szemei előtt.
For in vain is the net spread in the sight of any bird:
18 Ők pedig a maguk vérére leselkednek, a maguk lelkére ólálkodnak.
but these lie in wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
19 Ilyenek útjai mindenkinek, ki nyerészkedést űz: gazdájának lelkét veszi az el.
So are the ways of everyone who is greedy for gain. It takes away the life of its owners.
20 Bölcsesség az utczán megszólal, a piaczokon hallatja hangját;
Wisdom calls aloud in the street. She utters her voice in the public squares.
21 zajongó utczák sarkán hirdet, kapuk bejáratain, a városban mondja el mondásait:
She calls at the head of noisy places. At the entrance of the city gates, she utters her words:
22 Meddig, együgyűek, szeretitek az együgyűséget, s kívánják meg a csúfolók a csúfolást, és gyűlölik a balgák a tudást?
"How long, you simple ones, will you love simplicity? How long will mockers delight themselves in mockery, and fools hate knowledge?
23 Fordulnátok feddésemre! Íme, ömleszteném nektek szellememet, tudatnám veletek szavaimat.
Turn at my reproof. Look, I will pour out my spirit on you. I will make known my words to you.
24 Mivel hívtalak, de ti vonakodtatok, kinyújtottam kezemet, de senki sem figyelt,
Because I have called, and you have refused; I have stretched out my hand, and no one has paid attention;
25 elvetettétek minden tanácsomat és feddésemnek nem engedtetek:
but you have ignored all my counsel, and wanted none of my reproof;
26 én is nevetek majd szerencsétlenségteken, gúnyolódom, mikor eljő rettegéstek,
I also will laugh at your disaster. I will mock when calamity overtakes you;
27 mikor eljő mint zivatar a ti rettegéstek és szerencsétlenségtek mint szélvész érkezik, mikor jő reátok szorultság és szükség.
when calamity overtakes you like a storm, when your disaster comes on like a whirlwind; when distress and anguish come on you.
28 Akkor hívnak majd engem, de nem felelek, keresnek engem, de nem találnak meg;
Then will they call on me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they will not find me;
29 mivelhogy gyűlölték a tudást a az istenfélelmet nem választották,
because they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD.
30 nem engedtek tanácsomnak, megvetették minden feddésemet.
They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
31 Egyenek hát az útjok gyümölcséből, s lakjanak jól a maguk tanácsaiból.
Therefore they will eat of the fruit of their own way, and be filled with their own schemes.
32 Mert az együgyűek megátalkodottsága megöli őket, s a balgák gondatlansága elveszti őket;
For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
33 de a ki rám hallgat, bizton fog lakni s nyugodt lesz a veszedelem rettegésétől.
But whoever listens to me will dwell securely, and will be at ease, without fear of harm."