< Példabeszédek 1 >

1 Példabeszédei Salamonnak, Dávid fiának, Izraél királyának.
The Parables of Salomon the sonne of Dauid King of Israel,
2 Hogy tudjunk bölcsességet és oktatást, hogy értsük az értelmesség mondásait;
To knowe wisdome, and instruction, to vnderstand ye wordes of knowledge,
3 hogy elfogadjunk belátásra való oktatást, igazságot, jogot és egyenességet;
To receiue instruction to do wisely, by iustice and iudgement and equitie,
4 hogy adjanak az együgyűeknek okosságot, az ifjúnak tudást és meggondolást;
To giue vnto the simple, sharpenesse of wit, and to the childe knowledge and discretion.
5 hallja a bölcs s gyarapodjék tanulságban, s az értelmes útmutatást szerezzen;
A wise man shall heare and increase in learning, and a man of vnderstanding shall attayne vnto wise counsels,
6 hogy értsünk példázatot s ékes beszédet, bölcsek szavait és rejtvényeiket.
To vnderstand a parable, and the interpretation, the wordes of ye wise, and their darke sayings.
7 Istenfélelem a tudás kezdete; bölcsességet és oktatást az oktalanok megvetnek.
The feare of the Lord is the beginning of knowledge: but fooles despise wisedome and instruction.
8 Halljad, fiam, atyád oktatását és el ne hagyjad anyád tanítását;
My sonne, heare thy fathers instruction, and forsake not thy mothers teaching.
9 mert kecses füzér azok fejednek és díszláncz a te nyakadnak.
For they shalbe a comely ornament vnto thine head, and as chaines for thy necke.
10 Fiam, ha téged vétkesek csábítanak, ne engedj!
My sonne, if sinners doe intise thee, consent thou not.
11 Ha azt mondják: jer velünk, leselkedjünk vérre, ólálkodjunk ártatlanra ok nélkül;
If they say, Come with vs, we will lay waite for blood, and lie priuilie for the innocent without a cause:
12 nyeljük el őket elevenen, mint az alvilág és egészen, mint a verembe szállókat; (Sheol h7585)
We wil swallow them vp aliue like a graue euen whole, as those that goe downe into the pit: (Sheol h7585)
13 mindenféle drága vagyont találunk, megtöltjük házainkat zsákmánnyal;
We shall finde all precious riches, and fill our houses with spoyle:
14 sorsodat veted közöttünk, egy zacskónk lesz mindnyájunknak:
Cast in thy lot among vs: we will all haue one purse:
15 fiam, ne járj az úton velük, tartsd vissza lábadat ösvényüktől;
My sonne, walke not thou in the way with them: refraine thy foote from their path.
16 mert lábaik rosszra futnak, és sietnek vért ontani.
For their feete runne to euill, and make haste to shed blood.
17 Hisz hiába van kivetve a háló minden szárnyas szemei előtt.
Certainely as without cause the net is spred before the eyes of all that hath wing:
18 Ők pedig a maguk vérére leselkednek, a maguk lelkére ólálkodnak.
So they lay waite for blood and lie priuily for their liues.
19 Ilyenek útjai mindenkinek, ki nyerészkedést űz: gazdájának lelkét veszi az el.
Such are the wayes of euery one that is greedy of gaine: he would take away the life of the owners thereof.
20 Bölcsesség az utczán megszólal, a piaczokon hallatja hangját;
Wisdome cryeth without: she vttereth her voyce in the streetes.
21 zajongó utczák sarkán hirdet, kapuk bejáratain, a városban mondja el mondásait:
She calleth in the hye streete, among the prease in the entrings of the gates, and vttereth her wordes in the citie, saying,
22 Meddig, együgyűek, szeretitek az együgyűséget, s kívánják meg a csúfolók a csúfolást, és gyűlölik a balgák a tudást?
O ye foolish, howe long will ye loue foolishnes? and the scornefull take their pleasure in scorning, and the fooles hate knowledge?
23 Fordulnátok feddésemre! Íme, ömleszteném nektek szellememet, tudatnám veletek szavaimat.
(Turne you at my correction: loe, I will powre out my mind vnto you, and make you vnderstand my wordes)
24 Mivel hívtalak, de ti vonakodtatok, kinyújtottam kezemet, de senki sem figyelt,
Because I haue called, and ye refused: I haue stretched out mine hand, and none woulde regarde.
25 elvetettétek minden tanácsomat és feddésemnek nem engedtetek:
But ye haue despised all my counsell, and would none of my correction.
26 én is nevetek majd szerencsétlenségteken, gúnyolódom, mikor eljő rettegéstek,
I will also laugh at your destruction, and mocke, when your feare commeth.
27 mikor eljő mint zivatar a ti rettegéstek és szerencsétlenségtek mint szélvész érkezik, mikor jő reátok szorultság és szükség.
Whe your feare cometh like sudden desolation, and your destruction shall come like a whirle wind: whe affliction and anguish shall come vpon you,
28 Akkor hívnak majd engem, de nem felelek, keresnek engem, de nem találnak meg;
Then shall they call vpon me, but I will not answere: they shall seeke me early, but they shall not finde me,
29 mivelhogy gyűlölték a tudást a az istenfélelmet nem választották,
Because they hated knowledge, and did not chuse the feare of the Lord.
30 nem engedtek tanácsomnak, megvetették minden feddésemet.
They would none of my counsell, but despised all my correction.
31 Egyenek hát az útjok gyümölcséből, s lakjanak jól a maguk tanácsaiból.
Therefore shall they eate of ye fruite of their owne way, and be filled with their owne deuises.
32 Mert az együgyűek megátalkodottsága megöli őket, s a balgák gondatlansága elveszti őket;
For ease slaieth the foolish, and the prosperitie of fooles destroyeth them.
33 de a ki rám hallgat, bizton fog lakni s nyugodt lesz a veszedelem rettegésétől.
But he that obeyeth me, shall dwell safely, and be quiet from feare of euill.

< Példabeszédek 1 >