< Példabeszédek 1 >
1 Példabeszédei Salamonnak, Dávid fiának, Izraél királyának.
The proverbs of Solomon, son of David, king of Israel.
2 Hogy tudjunk bölcsességet és oktatást, hogy értsük az értelmesség mondásait;
They are for achieving wisdom and instruction, and to recognize sayings that bring insight.
3 hogy elfogadjunk belátásra való oktatást, igazságot, jogot és egyenességet;
They provide education in what makes sense, living right, judging correctly, and acting fairly.
4 hogy adjanak az együgyűeknek okosságot, az ifjúnak tudást és meggondolást;
They give discernment to the immature, knowledge and discretion to the young.
5 hallja a bölcs s gyarapodjék tanulságban, s az értelmes útmutatást szerezzen;
Wise people will listen and gain in learning, and those who have good judgment will gain skills in guidance,
6 hogy értsünk példázatot s ékes beszédet, bölcsek szavait és rejtvényeiket.
understanding the proverbs and puzzles, the sayings and questions of the wise.
7 Istenfélelem a tudás kezdete; bölcsességet és oktatást az oktalanok megvetnek.
Honoring the Lord is where true knowledge begins, but fools treat wisdom and good advice with contempt.
8 Halljad, fiam, atyád oktatását és el ne hagyjad anyád tanítását;
My son, pay attention to your father's instruction, and don't reject your mother's teaching.
9 mert kecses füzér azok fejednek és díszláncz a te nyakadnak.
They are a wreath of grace to decorate your head; they are pendants for your neck.
10 Fiam, ha téged vétkesek csábítanak, ne engedj!
My son, if evil people try to tempt you, don't give into them.
11 Ha azt mondják: jer velünk, leselkedjünk vérre, ólálkodjunk ártatlanra ok nélkül;
They may tell you, “Come with us. Let's go and hide, ready to kill someone. Let's ambush someone for fun!
12 nyeljük el őket elevenen, mint az alvilág és egészen, mint a verembe szállókat; (Sheol )
Let's bury them alive; let's put them in the grave while they're still healthy! (Sheol )
13 mindenféle drága vagyont találunk, megtöltjük házainkat zsákmánnyal;
We'll take from them all kinds of valuable things and fill our homes with the stuff we steal!
14 sorsodat veted közöttünk, egy zacskónk lesz mindnyájunknak:
Come and join us and we'll all share what we get!”
15 fiam, ne járj az úton velük, tartsd vissza lábadat ösvényüktől;
My son, don't follow their ways. Don't go in that direction with them.
16 mert lábaik rosszra futnak, és sietnek vért ontani.
For they rush to do evil; they hurry to commit violence and murder.
17 Hisz hiába van kivetve a háló minden szárnyas szemei előtt.
There's no point in trying to lure birds into a net when they can see it.
18 Ők pedig a maguk vérére leselkednek, a maguk lelkére ólálkodnak.
However, these evil people hide ready to kill others, but they themselves are the victims. They're only ambushing themselves!
19 Ilyenek útjai mindenkinek, ki nyerészkedést űz: gazdájának lelkét veszi az el.
This is what happens to you if you try to become rich through crime—it kills you!
20 Bölcsesség az utczán megszólal, a piaczokon hallatja hangját;
Wisdom calls out in the streets; she shouts aloud in the squares.
21 zajongó utczák sarkán hirdet, kapuk bejáratain, a városban mondja el mondásait:
She cries out at busy corners; she explains her message at the town gates:
22 Meddig, együgyűek, szeretitek az együgyűséget, s kívánják meg a csúfolók a csúfolást, és gyűlölik a balgák a tudást?
“How long will you stupid people love stupidity? How long will scornful people enjoy their mocking? How long will fools hate knowledge?
23 Fordulnátok feddésemre! Íme, ömleszteném nektek szellememet, tudatnám veletek szavaimat.
Pay attention to my warnings, and I'll pour out my deepest thoughts to you—I'll explain what I know to you.
24 Mivel hívtalak, de ti vonakodtatok, kinyújtottam kezemet, de senki sem figyelt,
For I have called you, but you refused to listen; I reached out my hand to you, but you didn't care.
25 elvetettétek minden tanácsomat és feddésemnek nem engedtetek:
You ignored everything I said; you wouldn't accept any of my warnings.
26 én is nevetek majd szerencsétlenségteken, gúnyolódom, mikor eljő rettegéstek,
So I'll laugh at you when you're in trouble; I'll mock you when you're in a panic.
27 mikor eljő mint zivatar a ti rettegéstek és szerencsétlenségtek mint szélvész érkezik, mikor jő reátok szorultság és szükség.
When panic rains down on you like a storm, when trouble hits you like a whirlwind, when sorrow and pain come on you,
28 Akkor hívnak majd engem, de nem felelek, keresnek engem, de nem találnak meg;
then you'll call out to me for help, but I won't answer; you'll search hard for me, but won't find me.
29 mivelhogy gyűlölték a tudást a az istenfélelmet nem választották,
Why?—because they hated knowledge, and they didn't choose to respect the Lord.
30 nem engedtek tanácsomnak, megvetették minden feddésemet.
They're not willing to accept my advice; they despise all my warnings.
31 Egyenek hát az útjok gyümölcséből, s lakjanak jól a maguk tanácsaiból.
So they'll have to eat the fruit of their own choices, bloated by their own devious schemes.
32 Mert az együgyűek megátalkodottsága megöli őket, s a balgák gondatlansága elveszti őket;
Stupid people are killed by their rebellion; foolish people are destroyed by their lack of concern.
33 de a ki rám hallgat, bizton fog lakni s nyugodt lesz a veszedelem rettegésétől.
But everyone who listens to me will be kept safe, and will live without worrying about problems.”