< Példabeszédek 9 >

1 Bölcsesség fölépítette házát, kivágta oszlopait, hetet.
La sabiduría hizo su casa, levantando sus siete pilares.
2 Levágta a lakomájára valót, töltötte borát, el is rendezte asztalát.
Ella ha puesto sus bestias gordas a la muerte; su vino está mixto, su mesa está lista.
3 Küldte leányzóit, vendégeket hí meg a város magaslatainak tetején.
Ella ha enviado a sus sirvientas; su voz sale a los lugares más altos de la ciudad, diciendo:
4 Ki együgyű, térjen ide; esztelen – annak mondja:
Él que sea simple, que entre aquí; y al que no tiene sentido, ella dice:
5 Jertek, egyetek kenyeremből és igyatok a borból, melyet töltöttem!
Ven, toma de mi pan y de mi vino mezclado.
6 Hagyjátok az együgyűséget, hogy éljetek és haladjatok az értelem útján.
Renuncia a los simples y ten vida, y sige el camino del conocimiento.
7 A ki csúfolót oktat, szégyent szerez magának, s a ki gonoszt megint, hibát önmagának.
El que enseña a un hombre de orgullo se avergüenza a sí mismo; el que corrige a un pecador recibe un mal nombre.
8 Ne intsd meg a csúfolót, nehogy meggyűlöljön, intsd meg a bölcset és megszeret téged.
No reprendas a un hombre orgulloso, o él te odiará; corrige a un hombre sabio, y tu serás querido por él.
9 Adj a bölcsnek és még bölcsebb lesz, tudasd az igazzal és gyarapodik tanulságban.
Da enseñanza a un hombre sabio, y él se hará más sabio; da entrenamiento a un hombre recto, y su aprendizaje se incrementará.
10 A bölcsesség kezdete az istenfélelem, és a Szentnek megismerése értelem.
El temor del Señor es el comienzo de la sabiduría, y el conocimiento del Santo da una mente sabia.
11 Mert általam sokasodnak napjaid és meggyarapodnak a te életed évei.
Porque en mí aumentarán tus días, y los años de tu vida serán largos.
12 Ha bölcs lettél, magadnak lettél bölcs, s ha csúfoló lettél, egyedül te viseled.
Si eres sabio, eres sabio para ti mismo; si tu corazón está lleno de orgullo, solo tendrás el dolor de ello.
13 Balgaság asszony zajongó, együgyű és mitsem tud.
La mujer necia está llena de ruido; ella no tiene ningún sentido en absoluto.
14 Háza bejáratába ül, székre, a város magaslatain,
Sentada a la puerta de su casa, en los altos del pueblo,
15 hogy meghívja az úton arra menőket, kik egyenesen járnak ösvényeiken.
y clamando a los que pasan, yendo en su camino, dice:
16 Ki együgyű, térjen ide, és esztelen – annak mondja:
Cualquiera que sea simple, que entre aquí; y al que es sin sentido, ella dice:
17 Lopott víz édes és titkosság kenyere kellemes!
La bebida tomada sin derecho es dulce, y la comida en secreto es agradable.
18 És nem tudja, hogy árnyak vannak ott, az alvilág mélységeiben vannak meghívottjai. (Sheol h7585)
Pero él no ve que los muertos están allí, que sus invitados están en los lugares profundos del inframundo. (Sheol h7585)

< Példabeszédek 9 >