< Példabeszédek 9 >
1 Bölcsesség fölépítette házát, kivágta oszlopait, hetet.
La sabiduría hizo su casa, levantando sus siete pilares.
2 Levágta a lakomájára valót, töltötte borát, el is rendezte asztalát.
Ella ha puesto sus bestias gordas a la muerte; su vino está mixto, su mesa está lista.
3 Küldte leányzóit, vendégeket hí meg a város magaslatainak tetején.
Ella ha enviado a sus sirvientas; su voz sale a los lugares más altos de la ciudad, diciendo:
4 Ki együgyű, térjen ide; esztelen – annak mondja:
Él que sea simple, que entre aquí; y al que no tiene sentido, ella dice:
5 Jertek, egyetek kenyeremből és igyatok a borból, melyet töltöttem!
Ven, toma de mi pan y de mi vino mezclado.
6 Hagyjátok az együgyűséget, hogy éljetek és haladjatok az értelem útján.
Renuncia a los simples y ten vida, y sige el camino del conocimiento.
7 A ki csúfolót oktat, szégyent szerez magának, s a ki gonoszt megint, hibát önmagának.
El que enseña a un hombre de orgullo se avergüenza a sí mismo; el que corrige a un pecador recibe un mal nombre.
8 Ne intsd meg a csúfolót, nehogy meggyűlöljön, intsd meg a bölcset és megszeret téged.
No reprendas a un hombre orgulloso, o él te odiará; corrige a un hombre sabio, y tu serás querido por él.
9 Adj a bölcsnek és még bölcsebb lesz, tudasd az igazzal és gyarapodik tanulságban.
Da enseñanza a un hombre sabio, y él se hará más sabio; da entrenamiento a un hombre recto, y su aprendizaje se incrementará.
10 A bölcsesség kezdete az istenfélelem, és a Szentnek megismerése értelem.
El temor del Señor es el comienzo de la sabiduría, y el conocimiento del Santo da una mente sabia.
11 Mert általam sokasodnak napjaid és meggyarapodnak a te életed évei.
Porque en mí aumentarán tus días, y los años de tu vida serán largos.
12 Ha bölcs lettél, magadnak lettél bölcs, s ha csúfoló lettél, egyedül te viseled.
Si eres sabio, eres sabio para ti mismo; si tu corazón está lleno de orgullo, solo tendrás el dolor de ello.
13 Balgaság asszony zajongó, együgyű és mitsem tud.
La mujer necia está llena de ruido; ella no tiene ningún sentido en absoluto.
14 Háza bejáratába ül, székre, a város magaslatain,
Sentada a la puerta de su casa, en los altos del pueblo,
15 hogy meghívja az úton arra menőket, kik egyenesen járnak ösvényeiken.
y clamando a los que pasan, yendo en su camino, dice:
16 Ki együgyű, térjen ide, és esztelen – annak mondja:
Cualquiera que sea simple, que entre aquí; y al que es sin sentido, ella dice:
17 Lopott víz édes és titkosság kenyere kellemes!
La bebida tomada sin derecho es dulce, y la comida en secreto es agradable.
18 És nem tudja, hogy árnyak vannak ott, az alvilág mélységeiben vannak meghívottjai. (Sheol )
Pero él no ve que los muertos están allí, que sus invitados están en los lugares profundos del inframundo. (Sheol )