< Példabeszédek 9 >
1 Bölcsesség fölépítette házát, kivágta oszlopait, hetet.
La sabiduría ha construido su casa. Ella ha esculpido sus siete pilares.
2 Levágta a lakomájára valót, töltötte borát, el is rendezte asztalát.
Ella ha preparado su carne. Ha mezclado su vino. También ha puesto su mesa.
3 Küldte leányzóit, vendégeket hí meg a város magaslatainak tetején.
Ha enviado a sus doncellas. Llora desde los lugares más altos de la ciudad:
4 Ki együgyű, térjen ide; esztelen – annak mondja:
“¡El que sea sencillo, que se meta aquí!” En cuanto al que está vacío de entendimiento, le dice,
5 Jertek, egyetek kenyeremből és igyatok a borból, melyet töltöttem!
“Ven, come un poco de mi pan, ¡Bebe un poco del vino que he mezclado!
6 Hagyjátok az együgyűséget, hogy éljetek és haladjatok az értelem útján.
Deja tus costumbres sencillas y vive. Camina por el camino del entendimiento”.
7 A ki csúfolót oktat, szégyent szerez magának, s a ki gonoszt megint, hibát önmagának.
El que corrige a un burlón invita al insulto. Quien reprende a un malvado invita al abuso.
8 Ne intsd meg a csúfolót, nehogy meggyűlöljön, intsd meg a bölcset és megszeret téged.
No reprendas al burlón, para que no te odie. Reprende a una persona sabia, y te amará.
9 Adj a bölcsnek és még bölcsebb lesz, tudasd az igazzal és gyarapodik tanulságban.
Instruye a una persona sabia, y será aún más sabia. Enseña a una persona justa, y aumentará su aprendizaje.
10 A bölcsesség kezdete az istenfélelem, és a Szentnek megismerése értelem.
El temor de Yahvé es el principio de la sabiduría. El conocimiento del Santo es la comprensión.
11 Mert általam sokasodnak napjaid és meggyarapodnak a te életed évei.
Porque por mí se multiplicarán tus días. Los años de tu vida se incrementarán.
12 Ha bölcs lettél, magadnak lettél bölcs, s ha csúfoló lettél, egyedül te viseled.
Si eres sabio, eres sabio por ti mismo. Si te burlas, sólo tú lo soportarás.
13 Balgaság asszony zajongó, együgyű és mitsem tud.
La mujer tonta es ruidosa, indisciplinado, y no sabe nada.
14 Háza bejáratába ül, székre, a város magaslatain,
Se sienta a la puerta de su casa, en un asiento en los lugares altos de la ciudad,
15 hogy meghívja az úton arra menőket, kik egyenesen járnak ösvényeiken.
para llamar a los que pasan, que siguen su camino,
16 Ki együgyű, térjen ide, és esztelen – annak mondja:
“El que sea sencillo, que se meta aquí”. En cuanto a aquel que está vacío de entendimiento, ella le dice,
17 Lopott víz édes és titkosság kenyere kellemes!
“El agua robada es dulce. La comida que se come en secreto es agradable”.
18 És nem tudja, hogy árnyak vannak ott, az alvilág mélységeiben vannak meghívottjai. (Sheol )
Pero no sabe que los espíritus difuntos están allí, que sus invitados están en las profundidades del Seol. (Sheol )