< Példabeszédek 8 >

1 Nemde, szólít a bölcsesség és az értelem hallatja hangját;
Tie: Nyansa refrɛ. Ntease ma ne nne so.
2 magaslatok tetején, az útnál, ösvények közében ott áll,
Ɔkwan no so, sorɔnsorɔmmea hɔ, nkwantanan no so, ɛhɔ na egyina,
3 kapuk oldalán, város elején, ajtók bejáratánál megszólal:
apon a ɛkɔ kuropɔn no mu no ho, ɛteɛ mu wɔ abobow ano hɔ se,
4 Hozzátok szólok, férfiak, s hangommal az ember fiaihoz.
“Ao, mo nnipa na meteɛ mu refrɛ; meteɛ mu frɛ adesamma nyinaa.
5 Értsetek, együgyűek, okosságot, s balgák ti, értelmes szívűek legyetek!
Mo a moyɛ ntetekwaa, momma mo ani ntew; mo a moyɛ nkwaseafo, munnya ntease.
6 Halljátok, mert jeles dolgokat beszélek s ajkaim megnyílása egyenesség:
Muntie, na mewɔ nsɛm pa bi ka kyerɛ mo; mibue mʼano ka nea eye.
7 mert igazat szól ínyem és ajkaim utálata a gonoszság.
Mʼano ka nea ɛyɛ nokware, efisɛ mʼanofafa kyi amumɔyɛsɛm.
8 Igazsággal vannak szájam minden mondásai; nincs közöttük ferde és görbe;
Mʼanom nsɛm nyinaa yɛ pɛ; biara nni mu a ɛyɛ nkontompo anaa nnaadaasɛm.
9 mindnyájan egyenesek az értelmesnek és helyesek azoknak, kik tudást találnak.
Ne nyinaa mu da hɔ ma nea ɔwɔ nhumu; ɛho nni asɛm ma wɔn a wɔwɔ nimdeɛ.
10 Fogadjátok el oktatásomat és ne az ezüstöt, s a tudást inkább válogatott aranynál.
Mompo dwetɛ na momfa mʼakwankyerɛ, momfa nimdeɛ na mompo sikakɔkɔɔ ankasa.
11 Mert jobb a bölcsesség koráloknál, és semmi drágaság nem ér fel ő vele.
Efisɛ nimdeɛ som bo sen bota, na worentumi mfa nea wopɛ biara ntoto no ho.
12 Én bölcsesség lakom az okosság mellett és tudást, meggondolást találok.
“Me, nyansa, mene anitew na ɛte; nimdeɛ ne nhumu wɔ me.
13 Istenfélelem: gyűlölni a rosszat; gőgöt és gőgösséget, rossz utat és álnok szájat gyűlölök.
Sɛ wosuro Awurade ɛne sɛ wokyi bɔne; mikyi ahantan ne ahomaso, ɔbra bɔne ne nnaadaasɛm.
14 Enyém a tanács és valódi belátás, én vagyok az értelem, enyém az erő.
Afotu ne atemmu pa wɔ me; mewɔ ntease ne tumi.
15 Általam uralkodnak királyok, és törvényt szabnak fejedelmek igazsággal;
Me so na ahemfo nam di ade na sodifo nam me so hyehyɛ mmara a ɛyɛ pɛ;
16 általam vezérelnek vezérek és a nemesek, mind a földnek bírái.
Mmapɔmma de me bu ɔman ne atitiriw nyinaa a wodi asase so hene.
17 Azokat, kik engem szeretnek, szeretem, s kik engem keresnek, meg fognak találni.
Medɔ wɔn a wɔdɔ me, na wɔn a wɔhwehwɛ me no hu me.
18 Gazdagság és dicsőség nálam van, tartós vagyon és igazság.
Ahonyade ne anuonyam wɔ me nkyɛn, ahode a ɛkyɛ ne yiyedi nso saa ara.
19 Jobb gyümölcsöm aranynál és színaranynál és jövedelmem a válogatott ezüstnél.
Mʼaba ye sen sikakɔkɔɔ ankasa; nea efi me mu boro dwetɛ a wɔasɔn so so.
20 Az igazság pályáján járok, a jog ösvényeinek közepette:
Trenee akwan so na menam, atɛntrenee akwan so,
21 hogy azoknak, kik engem szeretnek, valódi vagyont adjak birtokul és megtöltsem kincstáraikat.
mede ahode ma wɔn a wɔdɔ me na mehyɛ wɔn adekoradan amaama.
22 Az Örökkévaló szerzett engem útja kezdetén, cselekedetének elején régtől fogva.
“Awurade bɔɔ me sɛ nʼabɔde mu abakan dii ne tete nneyɛe anim;
23 Őskortól fogva avattattam fel, kezdettől, a föld eleitől fogva.
oyii me sii hɔ fi tete, ansa na wiase refi ase.
24 Mikor nem voltak mélységek, létesíttettem, mikor nem voltak források, vízzel terheltek;
Wɔwoo me ansa na wɔrebɔ po kakraka no, ansa na wɔreyɛ nsuti a nsu ahyɛ no ma no,
25 mielőtt a hegyek elsüllyesztettek, a halmoknak előtte létesíttettem;
ansa na wɔde mmepɔw resisi hɔ; wɔwoo me ansa na nkoko reba,
26 míg nem alkotott még földet és térségeket, a világ porainak összegét.
ansa na ɔbɔɔ asase ne ne mfuw anaa dɔte biara a ɛwɔ asase so.
27 Midőn megszilárdította az eget, ott voltam, midőn megszabta a kört a mélység felszínén;
Mewɔ hɔ ansa na wɔbɔɔ ɔsoro, bere a otwaa ɔhye too ebun no ani no,
28 midőn megerősítette a fellegeket felülről, midőn erősekké lettek a mélység forrásai;
bere a ɔbɔɔ omununkum wɔ soro na ɔde ebun mu nsuti tintim hɔ dennen no;
29 midőn a tengernek megadta a törvényét, s hogy a vizek meg ne szegjék parancsát, midőn megszabta a földnek alapjait.
bere a otwaa ɔhye maa po sɛnea nsu no rentra ne hye, ne bere a otwaa asase fapem no,
30 Voltam nála növendékül, voltam gyönyörűségül napról napra, játszadozva előtte minden időben,
na meyɛ odwumfo a mete ne nkyɛn. Anigye hyɛɛ me ma daa na midii ahurusi wɔ nʼanim bere biara,
31 játszadozva földje világában, a gyönyörűségem telik az ember fiaival.
na mʼani gye wɔ ne wiase nyinaa mu na mʼani ka wɔ adesamma mu.
32 Most tehát, fiúk, hallgassatok reám; hisz boldogok, kik útjaimat őrzik.
“Enti me mma, muntie me; nhyira ne wɔn a wɔnantew mʼakwan so.
33 Halljátok az oktatást, hogy bölcsekké legyetek, és el ne vessétek.
Muntie mʼakwankyerɛ na munhu nyansa; mummmu mo ani ngu so.
34 Boldog az az ember, ki rám hallgat, őrködvén ajtóimon napról napra, megőrizvén kapuim ajtófélfáit.
Nhyira ne onipa a otie me, ɔwɛn mʼabobow ano daa, na ɔtwɛn wɔ hɔ.
35 Mert a ki engem talált, életet talált és kegyet nyert az Örökkévalótól;
Na obiara a ohu me no nya nkwa, na onya anisɔ fi Awurade nkyɛn.
36 de a ki engem elvet, önmagát bántalmazza, mind kik engem gyűlölnek, a halált szeretik.
Na nea wanhwehwɛ me no haw ne ho na wɔn a wɔtan me no dɔ owu.”

< Példabeszédek 8 >