< Példabeszédek 8 >

1 Nemde, szólít a bölcsesség és az értelem hallatja hangját;
Inhlakanipho kayimemezi yini, lokuqedisisa kukhuphe ilizwi lakho?
2 magaslatok tetején, az útnál, ösvények közében ott áll,
Engqongeni yezindawo eziphakemeyo, ngasendleleni, phakathi kwezindlela kumi.
3 kapuk oldalán, város elején, ajtók bejáratánál megszólal:
Eceleni kwamasango, entubeni yomuzi, ekungeneni kweminyango kuyamemeza kakhulu kuthi:
4 Hozzátok szólok, férfiak, s hangommal az ember fiaihoz.
Kini, madoda, ngiyamemeza, lelizwi lami lisebantwaneni babantu.
5 Értsetek, együgyűek, okosságot, s balgák ti, értelmes szívűek legyetek!
Lina elingelalwazi, qedisisani inhlakanipho; lani zithutha, qedisisani ngenhliziyo.
6 Halljátok, mert jeles dolgokat beszélek s ajkaim megnyílása egyenesség:
Zwanini, ngoba ngizakhuluma izinto zobukhosi, lokuvula kwendebe zami kuzakuba yikuqonda.
7 mert igazat szól ínyem és ajkaim utálata a gonoszság.
Ngoba umlomo wami ukhuluma iqiniso, lenkohlakalo iyisinengiso endebeni zami.
8 Igazsággal vannak szájam minden mondásai; nincs közöttük ferde és görbe;
Wonke amazwi omlomo wami asekulungeni; kakukho okutshilekileyo lokugobileyo kuwo.
9 mindnyájan egyenesek az értelmesnek és helyesek azoknak, kik tudást találnak.
Wonke aqondile kulowo oqedisisayo, alungile kulabo abathola ulwazi.
10 Fogadjátok el oktatásomat és ne az ezüstöt, s a tudást inkább válogatott aranynál.
Yemukelani ukufundisa kwami, hatshi isiliva, lolwazi kulegolide elikhethekileyo.
11 Mert jobb a bölcsesség koráloknál, és semmi drágaság nem ér fel ő vele.
Ngoba inhlakanipho ingcono kulamatshe amahle, lakho konke okufisekayo kakulakulinganiswa layo.
12 Én bölcsesség lakom az okosság mellett és tudást, meggondolást találok.
Mina nhlakanipho ngihlala lokuqedisisa, ngithola ulwazi lamacebo.
13 Istenfélelem: gyűlölni a rosszat; gőgöt és gőgösséget, rossz utat és álnok szájat gyűlölök.
Ukwesaba iNkosi kuyikuzonda ububi; ukuzigqaja, lokuziqhenya, lendlela embi, lomlomo wokuphambeka ngiyakuzonda.
14 Enyém a tanács és valódi belátás, én vagyok az értelem, enyém az erő.
Iseluleko ngesami, lenhlakanipho eqotho; ngiyikuqedisisa; amandla ngawami.
15 Általam uralkodnak királyok, és törvényt szabnak fejedelmek igazsággal;
Ngami amakhosi ayabusa, lababusi bamisa ukulunga.
16 általam vezérelnek vezérek és a nemesek, mind a földnek bírái.
Ngami iziphathamandla ziyabusa, lezikhulu, bonke abehluleli bomhlaba.
17 Azokat, kik engem szeretnek, szeretem, s kik engem keresnek, meg fognak találni.
Mina ngiyathanda abangithandayo, lalabo abangidingisisayo bazangithola.
18 Gazdagság és dicsőség nálam van, tartós vagyon és igazság.
Inotho lodumo kukimi, inotho eqhubekayo lokulunga.
19 Jobb gyümölcsöm aranynál és színaranynál és jövedelmem a válogatott ezüstnél.
Isithelo sami singcono kulegolide, legolide elicwengekileyo, lokutholakalayo kwami kulesiliva esikhethekileyo.
20 Az igazság pályáján járok, a jog ösvényeinek közepette:
Ngihamba endleleni yokulunga, phakathi kwemikhondo yesahlulelo;
21 hogy azoknak, kik engem szeretnek, valódi vagyont adjak birtokul és megtöltsem kincstáraikat.
ukuthi ngenze abangithandayo badle ilifa lemfuyo; ngigcwalise iziphala zabo.
22 Az Örökkévaló szerzett engem útja kezdetén, cselekedetének elején régtől fogva.
INkosi, ngaba ngeyayo, ngaba yikuqala kwendlela yayo, ngaphambi kwemisebenzi yayo yendulo.
23 Őskortól fogva avattattam fel, kezdettől, a föld eleitől fogva.
Ngamiswa kwasephakadeni, kusukela ekuqaleni, kusukela emandulo omhlaba.
24 Mikor nem voltak mélységek, létesíttettem, mikor nem voltak források, vízzel terheltek;
Kungakabi khona izinziki ngasengizelwe, ingakabi khona imithombo enzima ngamanzi.
25 mielőtt a hegyek elsüllyesztettek, a halmoknak előtte létesíttettem;
Intaba zingakamiswa, kungakabi khona amaqaqa, ngasengizelwe.
26 míg nem alkotott még földet és térségeket, a világ porainak összegét.
Ingakawenzi umhlaba lemimango, lokuqala kwentuli zomhlaba.
27 Midőn megszilárdította az eget, ott voltam, midőn megszabta a kört a mélység felszínén;
Lapho ilungisa amazulu ngangikhonapho; lapho imisa umkhathi ngaphezu kwenziki;
28 midőn megerősítette a fellegeket felülről, midőn erősekké lettek a mélység forrásai;
lapho imisa amayezi ngaphezulu; lapho iqinisa imithombo yenziki;
29 midőn a tengernek megadta a törvényét, s hogy a vizek meg ne szegjék parancsát, midőn megszabta a földnek alapjait.
lapho imisela ulwandle umngcele walo ukuze amanzi angeqi umlayo wayo; lapho imisa izisekelo zomhlaba;
30 Voltam nála növendékül, voltam gyönyörűségül napról napra, játszadozva előtte minden időben,
khona ngangiseduze layo njengowakhuliswa yiyo, ngizintokozo zayo usuku ngosuku, ngithokoza phambi kwayo ngaso sonke isikhathi,
31 játszadozva földje világában, a gyönyörűségem telik az ember fiaival.
ngidlala elizweni lomhlaba wayo, lentokozo zami zisebantwaneni babantu.
32 Most tehát, fiúk, hallgassatok reám; hisz boldogok, kik útjaimat őrzik.
Ngakho-ke, bantwana bami, ngizweni; ngoba babusisiwe abagcina indlela zami.
33 Halljátok az oktatást, hogy bölcsekké legyetek, és el ne vessétek.
Zwanini ukulaya, lihlakaniphe, lingakudeli.
34 Boldog az az ember, ki rám hallgat, őrködvén ajtóimon napról napra, megőrizvén kapuim ajtófélfáit.
Ubusisiwe umuntu ongizwayo, alinde insuku ngensuku emasangweni ami, alinde emigubazini yeminyango yami.
35 Mert a ki engem talált, életet talált és kegyet nyert az Örökkévalótól;
Ngoba ongitholayo uthola impilo, azuze umusa eNkosini.
36 de a ki engem elvet, önmagát bántalmazza, mind kik engem gyűlölnek, a halált szeretik.
Kodwa owona kimi wona umphefumulo wakhe; bonke abangizondayo bathanda ukufa.

< Példabeszédek 8 >