< Példabeszédek 8 >

1 Nemde, szólít a bölcsesség és az értelem hallatja hangját;
Lohng! Lalmwetmet el wowoyak. Etauk el oru pusracl in lohngyuk.
2 magaslatok tetején, az útnál, ösvények közében ott áll,
El tu fin tohktok uh sisken inkanek, Ac yen inkanek uh osun we.
3 kapuk oldalán, város elején, ajtók bejáratánál megszólal:
Ke nien utyak nu in siti uh Sisken mutunoa el pang ac fahk:
4 Hozzátok szólok, férfiak, s hangommal az ember fiaihoz.
“Nga kwafe suwos nukewa; Nga pang nu sin mwet nukewa faclu.
5 Értsetek, együgyűek, okosságot, s balgák ti, értelmes szívűek legyetek!
Kowos su srakna elahn tulik, oru kowos in elahn mwet matu. Ya kowos lalfon? Lutlut in oasr etauk lowos.
6 Halljátok, mert jeles dolgokat beszélek s ajkaim megnyílása egyenesség:
Lohng kas wolana luk. Ma nukewa nga fahk uh suwohs.
7 mert igazat szól ínyem és ajkaim utálata a gonoszság.
Kas nukewa luk pwayena; Kas kikiap uh mwe srungayuk sik.
8 Igazsággal vannak szájam minden mondásai; nincs közöttük ferde és görbe;
Ma nukewa nga fahk uh pwaye, Wangin kutena ma sesuwos ku mwe kiapu mwet.
9 mindnyájan egyenesek az értelmesnek és helyesek azoknak, kik tudást találnak.
Nu sin mwet liyaten uh, ma inge nukewa kalem, Ac nu selos su oasr etauk la, fisrasr elos in kalem kac.
10 Fogadjátok el oktatásomat és ne az ezüstöt, s a tudást inkább válogatott aranynál.
Sulela kas in luti luk liki na silver; Sulela etauk liki na in eis gold nasnas.
11 Mert jobb a bölcsesség koráloknál, és semmi drágaság nem ér fel ő vele.
“Nga pa Lalmwetmet. Nga wo liki mwe naweyuk uh; Wangin ma kom lungse ac ku in lumweyuk nu sik.
12 Én bölcsesség lakom az okosság mellett és tudást, meggondolást találok.
Nga Lalmwetmet ac liyaten; Oasr etauk ac nunak suwohs in nga.
13 Istenfélelem: gyűlölni a rosszat; gőgöt és gőgösséget, rossz utat és álnok szájat gyűlölök.
Elos nukewa su akfulatye LEUM GOD elos kwase ma koluk. Nga srunga inse fulat ac filang, Oayapa inkanek koluk ac kas kikiap.
14 Enyém a tanács és valódi belátás, én vagyok az értelem, enyém az erő.
Nga orek pwapa, ac nga akfahsrye. Oasr ku ac etauk yuruk.
15 Általam uralkodnak királyok, és törvényt szabnak fejedelmek igazsággal;
Nga kasru tokosra uh in leumi mwet uh, Ac nga kasru mwet kol in oru ma sap suwohs.
16 általam vezérelnek vezérek és a nemesek, mind a földnek bírái.
Mwet kol nukewa faclu leumi mwet uh ke kasru luk — Fisrak ac mwet leum fin faclu oana sie.
17 Azokat, kik engem szeretnek, szeretem, s kik engem keresnek, meg fognak találni.
Nga lungse elos nukewa su lungse nga; Kutena mwet su sukyu, ku in koneyuyak.
18 Gazdagság és dicsőség nálam van, tartós vagyon és igazság.
Oasr mwe kasrup ac sunak, Wo ouiya ac kapkapak yuruk in kitala.
19 Jobb gyümölcsöm aranynál és színaranynál és jövedelmem a válogatott ezüstnél.
Ma kom ac eis sik uh saok liki gold ma wo emeet, Ac wo liki pac silver ma arulana nasnas.
20 Az igazság pályáján járok, a jog ösvényeinek közepette:
Nga fufahsryesr ke inkanek suwoswos; Nga fahsr tukun inkanek lun nununku suwohs.
21 hogy azoknak, kik engem szeretnek, valódi vagyont adjak birtokul és megtöltsem kincstáraikat.
Nga sang mwe kasrup nu selos su lungse nga, Ac nwakla lohm selos ke ma saok.
22 Az Örökkévaló szerzett engem útja kezdetén, cselekedetének elején régtől fogva.
“LEUM GOD El oreyula meet liki ma nukewa, Orekma se emeet lal in pacl loeloes somla.
23 Őskortól fogva avattattam fel, kezdettől, a föld eleitől fogva.
Orekla nga ke mutaweyen ma nukewa, Meet liki na orekla faclu.
24 Mikor nem voltak mélységek, létesíttettem, mikor nem voltak források, vízzel terheltek;
Nga isusla meet liki oasr meoa, Pacl ma soenna oasr unon in kof.
25 mielőtt a hegyek elsüllyesztettek, a halmoknak előtte létesíttettem;
Nga isusla meet liki oasr fineol uh, Meet liki tohktok uh oakiyuki,
26 míg nem alkotott még földet és térségeket, a világ porainak összegét.
Meet liki na ke God El orala faclu, ku inima we — Soenna oasr kutkut srisrik lun infohk uh.
27 Midőn megszilárdította az eget, ott voltam, midőn megszabta a kört a mélység felszínén;
Nga oasr we ke El oakiya ma oan inkusrao, Ac ke El asroelik pekusra uh fin meoa,
28 midőn megerősítette a fellegeket felülről, midőn erősekké lettek a mélység forrásai;
Ke pacl se el filiya pukunyeng yen engyengu, Ke El ikasla unon in kof in meoa,
29 midőn a tengernek megadta a törvényét, s hogy a vizek meg ne szegjék parancsát, midőn megszabta a földnek alapjait.
Ac ke El sapkin tuh kof in meoa uh in tia alukela srikasrak ma El oakiya. Nga muta we ke El oakiya pwelung loangeyen faclu.
30 Voltam nála növendékül, voltam gyönyörűségül napról napra, játszadozva előtte minden időben,
Nga muta siskal oana sie mwet lemlem nu ke musa. Len nukewa nga mwe engan nu sel, Ac nga engan ye mutal pacl nukewa —
31 játszadozva földje világában, a gyönyörűségem telik az ember fiaival.
Nga engan ke faclu, Ac ke mwet su muta fin faclu.
32 Most tehát, fiúk, hallgassatok reám; hisz boldogok, kik útjaimat őrzik.
“Ke ma inge, tulik nutik, lohngyu inge. Oru oana ke nga fahk, ac kowos ac fah insewowo.
33 Halljátok az oktatást, hogy bölcsekké legyetek, és el ne vessétek.
Lohng ma lutiyuk kowos kac, Aklalmwetmetye kowos, ac tia pilesru.
34 Boldog az az ember, ki rám hallgat, őrködvén ajtóimon napról napra, megőrizvén kapuim ajtófélfáit.
Insewowo mwet se su muta ke mutunoa sik len nukewa, Ac soano in lohngyu ke nien utyak nu inkul sik.
35 Mert a ki engem talált, életet talált és kegyet nyert az Örökkévalótól;
Mwet se su koneyuyak el konauk moul, Ac LEUM GOD El ac fah insewowo sel.
36 de a ki engem elvet, önmagát bántalmazza, mind kik engem gyűlölnek, a halált szeretik.
Mwet se su tia koneyuyak el sifacna kunausulla; Kutena mwet su srungayu, lungse misa.”

< Példabeszédek 8 >