< Példabeszédek 8 >
1 Nemde, szólít a bölcsesség és az értelem hallatja hangját;
La Sapience ne crie-t-elle pas? et l'Intelligence ne fait-elle pas ouïr sa voix?
2 magaslatok tetején, az útnál, ösvények közében ott áll,
Elle s'est présentée sur le sommet des lieux élevés; sur le chemin, aux carrefours.
3 kapuk oldalán, város elején, ajtók bejáratánál megszólal:
Elle crie à la place des portes; à l'entrée de la ville; à l'avenue des portes.
4 Hozzátok szólok, férfiak, s hangommal az ember fiaihoz.
Ô vous! hommes de qualité, je vous appelle; et ma voix s'adresse aussi aux gens du commun.
5 Értsetek, együgyűek, okosságot, s balgák ti, értelmes szívűek legyetek!
Vous simples, entendez ce que c'est que du discernement, et vous tous, devenez intelligents de cœur.
6 Halljátok, mert jeles dolgokat beszélek s ajkaim megnyílása egyenesség:
Ecoutez, car je dirai des choses importantes: et l'ouverture de mes lèvres [sera] de choses droites.
7 mert igazat szól ínyem és ajkaim utálata a gonoszság.
Parce que mon palais parlera de la vérité, et que mes lèvres ont en abomination la méchanceté.
8 Igazsággal vannak szájam minden mondásai; nincs közöttük ferde és görbe;
Tous les discours de ma bouche [sont] avec justice, il n'y a rien en eux de contraint, ni de mauvais.
9 mindnyájan egyenesek az értelmesnek és helyesek azoknak, kik tudást találnak.
Ils sont tous aisés à trouver à l'homme intelligent, et droits à ceux qui ont trouvé la science.
10 Fogadjátok el oktatásomat és ne az ezüstöt, s a tudást inkább válogatott aranynál.
Recevez mon instruction, et non pas de l'argent; et la science, plutôt que du fin or choisi.
11 Mert jobb a bölcsesség koráloknál, és semmi drágaság nem ér fel ő vele.
Car la sagesse est meilleure que les perles; et tout ce qu'on saurait souhaiter, ne la vaut pas.
12 Én bölcsesség lakom az okosság mellett és tudást, meggondolást találok.
Moi la Sapience je demeure [avec] la discrétion, et je trouve la science de prudence.
13 Istenfélelem: gyűlölni a rosszat; gőgöt és gőgösséget, rossz utat és álnok szájat gyűlölök.
La crainte de l'Eternel c'est de haïr le mal. J'ai en haine l'orgueil et l'arrogance, la voie de méchanceté, la bouche hypocrite.
14 Enyém a tanács és valódi belátás, én vagyok az értelem, enyém az erő.
A moi appartient le conseil et l'adresse; je suis la prudence, à moi appartient la force.
15 Általam uralkodnak királyok, és törvényt szabnak fejedelmek igazsággal;
Par moi règnent les Rois, et par moi les Princes décernent la justice.
16 általam vezérelnek vezérek és a nemesek, mind a földnek bírái.
Par moi dominent les Seigneurs, et les Princes, et tous les juges de la terre.
17 Azokat, kik engem szeretnek, szeretem, s kik engem keresnek, meg fognak találni.
J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me cherchent soigneusement, me trouveront.
18 Gazdagság és dicsőség nálam van, tartós vagyon és igazság.
Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens permanents, et la justice.
19 Jobb gyümölcsöm aranynál és színaranynál és jövedelmem a válogatott ezüstnél.
Mon fruit est meilleur que le fin or, même que l'or raffiné; et mon revenu est meilleur que l'argent choisi.
20 Az igazság pályáján járok, a jog ösvényeinek közepette:
Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture;
21 hogy azoknak, kik engem szeretnek, valódi vagyont adjak birtokul és megtöltsem kincstáraikat.
Afin que je fasse hériter des biens permanents à ceux qui m'aiment, et que je remplisse leurs trésors.
22 Az Örökkévaló szerzett engem útja kezdetén, cselekedetének elején régtől fogva.
L'Eternel m'a possédée dès le commencement de sa voie, même avant qu'il fît aucune de ses œuvres.
23 Őskortól fogva avattattam fel, kezdettől, a föld eleitől fogva.
J'ai été déclarée Princesse dès le siècle, dès le commencement, dès l'ancienneté de la terre.
24 Mikor nem voltak mélységek, létesíttettem, mikor nem voltak források, vízzel terheltek;
J'ai été engendrée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines chargées d'eaux.
25 mielőtt a hegyek elsüllyesztettek, a halmoknak előtte létesíttettem;
J'ai été engendrée avant que les montagnes fussent posées, et avant les coteaux.
26 míg nem alkotott még földet és térségeket, a világ porainak összegét.
Lorsqu'il n'avait point encore fait la terre, ni les campagnes, ni le plus beau des terres du monde habitable.
27 Midőn megszilárdította az eget, ott voltam, midőn megszabta a kört a mélység felszínén;
Quand il disposait les cieux; quand il traçait le cercle au-dessus des abîmes;
28 midőn megerősítette a fellegeket felülről, midőn erősekké lettek a mélység forrásai;
Quand il affermissait les nuées d'en haut; quand il serrait ferme les fontaines des abîmes;
29 midőn a tengernek megadta a törvényét, s hogy a vizek meg ne szegjék parancsát, midőn megszabta a földnek alapjait.
Quand il mettait son ordonnance touchant la mer, afin que les eaux ne passassent point ses bords; quand il compassait les fondements de la terre;
30 Voltam nála növendékül, voltam gyönyörűségül napról napra, játszadozva előtte minden időben,
J'étais alors par-devers lui son nourrisson, j'étais ses délices de tous les jours, et toujours j'étais en joie en sa présence.
31 játszadozva földje világában, a gyönyörűségem telik az ember fiaival.
Je me réjouissais en la partie habitable de sa terre, et mes plaisirs étaient avec les enfants des hommes.
32 Most tehát, fiúk, hallgassatok reám; hisz boldogok, kik útjaimat őrzik.
Maintenant donc, enfants, écoutez-moi; car bienheureux seront ceux qui garderont mes voies.
33 Halljátok az oktatást, hogy bölcsekké legyetek, és el ne vessétek.
Ecoutez l'instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.
34 Boldog az az ember, ki rám hallgat, őrködvén ajtóimon napról napra, megőrizvén kapuim ajtófélfáit.
Ô! que bienheureux est l'homme qui m'écoute, ne bougeant de mes portes tous les jours, et gardant les poteaux de mes portes!
35 Mert a ki engem talált, életet talált és kegyet nyert az Örökkévalótól;
Car celui qui me trouve, trouve la vie, et attire la faveur de l'Eternel.
36 de a ki engem elvet, önmagát bántalmazza, mind kik engem gyűlölnek, a halált szeretik.
Mais celui qui m'offense, fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.