< Példabeszédek 7 >

1 Fiam, őrizd meg mondásaimat és parancsaimat rejtsd el magadnál.
И оғлум, сөзлиримгә әмәл қил, Тапшуруқлиримни жүригиңдә сақла.
2 Őrizd meg parancsaimat, hogy élj és tanomat, mint szemeid fényét.
Тапшуруқлиримға әмәл қилсаң, яшнайсән; Тәлимлиримни көз қаричуқуңни асриғандәк асра.
3 Kösd azokat ujjaidra, írjad azokat szíved táblájára.
Уларни бармақлириңға теңип қой, Қәлб тахтаңға йезивал.
4 Mondd a bölcsességnek: nővérem vagy, s rokonnak nevezd az értelmességet;
Даналиқни, сән һәдә-сиңлим, дегин, Пәм-парасәтни «туққиним» дәп чақир.
5 hogy megőrizzen idegen asszonytól, idegen nőtől, ki simává tette beszédjét.
Шундақ қилсаң, улар сени ят хотундин жирақлаштуриду, Ағзидин силиқ сөз чиқидиған йочун аялдин нери қилиду.
6 Mert házam ablakán, rácsozatomon át tekintettem ki.
[Бир қетим] өйниң деризә көзнәклиридин ташқириға қариғинимда,
7 Ekkor láttam az együgyűek között, észre vettem a fiúk közt egy esztelen ifjút:
Бир нәччә яш, садда жигитләрни көрдүм, Уларниң ичидин бир әқилсизни көрүп қалдим,
8 elhalad az utczán annak szöglete mellett és a házához menő úton lépdel,
У коча бойлап бузуқ [хотун турушлуқ] доқмуштин өтүп, Андин униң өйи тәрәпкә қарап маңди.
9 szürkületkor, a nap estéjén, éj sötétségében és homályban.
Кәчқурун қараңғу чүшкәндә, Зулмәт кечә, ай қараңғусида [ишики алдидин өтти].
10 S íme elejébe egy asszony, parázna ruhájú és álnok szívű;
Мана, өйдин бир хотун чиқип уни күтүвалди; Кийими паһишә аялларниңкидәк болуп, Нийити һейлә-микир еди.
11 zajongó ő és csapongó, házában nem nyugosznak lábai:
Ағзи бишәм-һаясиз, наһайити җаһил бир хотун, У өйидә турмайду,
12 egyszer az utczán, másszor piaczokon, minden szöglet mellett leselkedik.
Бирдә мәһәллидә, бирдә мәйданларда, У кочилардики һәр доқмушта пайлап жүриду.
13 Megragadja őt, megcsókolja őt, szemérmetlen arczczal mondja neki:
Һелиқи яш жигитни тартип, уни сөйүп, Номуссизларчә униңға: —
14 Békeáldozatokkal tartozom, ma megfizettem fogadalmaimat;
«Өйүмдә «енақлиқ қурбанлиғи» гөши бар, Мән бүгүн Худаға қәсәм қилған қурбанлиқни қилдим,
15 azért jöttem ki elédbe, hogy fölkeressem színedet, és megtaláltalak.
Шуңа мән сизни чақирғили чиқтим, Дидариңизға тәлпүнүп издидим. Әнди сизни тепивалдим!
16 Takarókkal takartam le nyoszolyámat, egyiptomi tarka szövettel;
Карвитимға Мисирниң кәштилик, йоллуқ либас япқучлирини яптим.
17 behintettem fekvőhelyemet myrrhával, aloéval s fahéjjal.
Орун-көрпилиримгә хуш пурақ мурмәкки, муәттәр вә қовзақ дарчинларни чачтим.
18 Jöjj! ittasodjunk szeretettel reggelig, enyelegjünk szerelemben.
Келиң, таң атқичә муһәббәтлишәйли, ойнап һозурлинайли, Көңлимиз қанғичә өз ара әйш-ишрәт қилайли,
19 Mert nincs otthon a férfi, útra ment messzire;
Ерим өйдә йоқ, жирақ сәпәргә чиқип кәтти.
20 a pénzes zacskót kezébe vette, holdtölte napjára fog haza jönni.
У бир һәмян пул елип кәтти, Ай толғичә у өйгә кәлмәйду» — деди.
21 Elhajlította őt sok rábeszélésével, ajkai simaságával eltántorítja.
Аял көп шерин сөзлири билән раса қизиқтурди, Чирайлиқ гәплири билән уни әсир қиливалди.
22 Megy utána hirtelen, mint ökör, mely a levágásra megyen, s mint békóban fenyítéséhez az oktalan;
Союшқа елип маңған өкүздәк, Һамақәт киши кишән билән җазаға маңғандәк, Қилтаққа чүшкән қуштәк, Жигит униң кәйнидин маңди. Җигирини оқ тешип өтмигучә, У бу ишниң һаятиға замин болидиғанлиғини һеч билмәйду.
23 mígnem nyíl fúrja át máját, a mint madár siet a tőrhöz, s nem tudja, hogy életébe kerül.
24 Most tehát, fiúk, hallgassatok reám s figyeljetek szájam mondásaira:
И оғуллирим, сөзлиримни көңүл қоюп аңлаңлар, Дегәнлиримгә қулақ селиңлар,
25 ne térjen az ő utjaira szíved, ne tévelyegj ösvényein;
Қәлбиңларни бундақ хотунниң йолиға кәткүзмәңлар, Униң алдам халтисиға чүшүп кәтмәңлар.
26 mert sokan vannak a megöltek, kiket elejtett, és számosak mind a meggyilkoltjai.
Бундақ аял нурғун кишиләрни жиқитип яриландурған, Униң боғузлиған адәмлири толиму көптур,
27 Az alvilág útjai vannak házában, levisznek a halál kamaráihoz. (Sheol h7585)
Униң өйи болса тәһтисараниң кириш еғизидур, Адәмни «һалакәт меһманханиси»ға чүшүрүш йолидур. (Sheol h7585)

< Példabeszédek 7 >