< Példabeszédek 7 >

1 Fiam, őrizd meg mondásaimat és parancsaimat rejtsd el magadnál.
Mwanangu, shika maneno yangu na kuzihifadhi amri zangu ndani yako.
2 Őrizd meg parancsaimat, hogy élj és tanomat, mint szemeid fényét.
Shika amri zangu nawe utaishi; linda mafundisho yangu kama mboni ya jicho lako.
3 Kösd azokat ujjaidra, írjad azokat szíved táblájára.
Yafunge katika vidole vyako; yaandike katika kibao cha moyo wako.
4 Mondd a bölcsességnek: nővérem vagy, s rokonnak nevezd az értelmességet;
Mwambie hekima, “Wewe ni dada yangu,” uite ufahamu jamaa yako;
5 hogy megőrizzen idegen asszonytól, idegen nőtől, ki simává tette beszédjét.
watakuepusha na mwanamke mzinzi, kutokana na mwanamke mpotovu na maneno yake ya kubembeleza.
6 Mert házam ablakán, rácsozatomon át tekintettem ki.
Kwenye dirisha la nyumba yangu nilitazama nje kupitia upenyo kwenye mwimo wa dirisha.
7 Ekkor láttam az együgyűek között, észre vettem a fiúk közt egy esztelen ifjút:
Niliona miongoni mwa wajinga, nikagundua miongoni mwa wanaume vijana, kijana asiye na akili.
8 elhalad az utczán annak szöglete mellett és a házához menő úton lépdel,
Alikuwa akishuka njiani karibu na pembe ya kwake, akielekea kwenye nyumba ya huyo mwanamke
9 szürkületkor, a nap estéjén, éj sötétségében és homályban.
wakati wa machweo, jua likipungua nuru yake, giza la usiku lilipokuwa likiingia.
10 S íme elejébe egy asszony, parázna ruhájú és álnok szívű;
Ndipo huyo mwanamke akatoka kumlaki, hali amevaa kama kahaba akiwa na nia ya udanganyifu.
11 zajongó ő és csapongó, házában nem nyugosznak lábai:
(Ni mwanamke mwenye makelele na mkaidi, miguu yake haitulii nyumbani;
12 egyszer az utczán, másszor piaczokon, minden szöglet mellett leselkedik.
mara kwenye barabara za mji, mara kwenye viwanja vikubwa, kwenye kila pembe huvizia.)
13 Megragadja őt, megcsókolja őt, szemérmetlen arczczal mondja neki:
Huyo mwanamke alimkumbatia kijana na kumbusu, na kwa uso usio na haya akamwambia:
14 Békeáldozatokkal tartozom, ma megfizettem fogadalmaimat;
“Nina sadaka za amani nyumbani; leo nimetimiza nadhiri zangu.
15 azért jöttem ki elédbe, hogy fölkeressem színedet, és megtaláltalak.
Kwa hiyo nimetoka nje kukulaki; nimekutafuta na nimekupata!
16 Takarókkal takartam le nyoszolyámat, egyiptomi tarka szövettel;
Nimetandika kitanda changu kwa kitani za rangi kutoka Misri.
17 behintettem fekvőhelyemet myrrhával, aloéval s fahéjjal.
Nimetia manukato kitanda changu kwa manemane, udi na mdalasini.
18 Jöjj! ittasodjunk szeretettel reggelig, enyelegjünk szerelemben.
Njoo, tuzame katika mapenzi mpaka asubuhi; tujifurahishe wenyewe kwa mapenzi!
19 Mert nincs otthon a férfi, útra ment messzire;
Mume wangu hayupo nyumbani; amekwenda safari ya mbali.
20 a pénzes zacskót kezébe vette, holdtölte napjára fog haza jönni.
Amechukua mkoba uliojazwa fedha na hatakuwepo nyumbani karibuni.”
21 Elhajlította őt sok rábeszélésével, ajkai simaságával eltántorítja.
Kwa maneno laini yule mwanamke akampotosha; alimshawishi kwa maneno yake laini.
22 Megy utána hirtelen, mint ökör, mely a levágásra megyen, s mint békóban fenyítéséhez az oktalan;
Mara huyo kijana alimfuata yule mwanamke kama fahali aendaye machinjoni, kama kulungu aingiaye kwenye kitanzi,
23 mígnem nyíl fúrja át máját, a mint madár siet a tőrhöz, s nem tudja, hogy életébe kerül.
mpaka mshale umchome ini lake, kama ndege anayenaswa kwenye mtego, bila kujua itamgharimu maisha yake.
24 Most tehát, fiúk, hallgassatok reám s figyeljetek szájam mondásaira:
Sasa basi wanangu, nisikilizeni; sikilizeni kwa makini nisemalo.
25 ne térjen az ő utjaira szíved, ne tévelyegj ösvényein;
Usiruhusu moyo wako ugeukie njia za huyo mwanamke, wala usitangetange katika mapito yake.
26 mert sokan vannak a megöltek, kiket elejtett, és számosak mind a meggyilkoltjai.
Aliowaangusha ni wengi; aliowachinja ni kundi kubwa.
27 Az alvilág útjai vannak házában, levisznek a halál kamaráihoz. (Sheol h7585)
Nyumba yake ni njia kuu iendayo kaburini, ielekeayo chini kwenye vyumba vya mauti. (Sheol h7585)

< Példabeszédek 7 >