< Példabeszédek 7 >
1 Fiam, őrizd meg mondásaimat és parancsaimat rejtsd el magadnál.
Фиуле, пэстрязэ кувинтеле меле ши цине ла тине сфатуриле меле!
2 Őrizd meg parancsaimat, hogy élj és tanomat, mint szemeid fényét.
Цине сфатуриле меле ши вей трэи; пэзеште ынвэцэтуриле меле ка лумина окилор!
3 Kösd azokat ujjaidra, írjad azokat szíved táblájára.
Лягэ-ле ла деӂете, скрие-ле пе тэблица инимий тале!
4 Mondd a bölcsességnek: nővérem vagy, s rokonnak nevezd az értelmességet;
Зи ынцелепчуний: „Ту ешть сора мя!” Ши нумеште причеперя приетена та,
5 hogy megőrizzen idegen asszonytól, idegen nőtől, ki simává tette beszédjét.
ка сэ те феряскэ де неваста алтуя, де стрэина каре ынтребуинцязэ кувинте адеменитоаре.
6 Mert házam ablakán, rácsozatomon át tekintettem ki.
Стэтям ла ферястра касей меле ши мэ уйтам прин зэбреле.
7 Ekkor láttam az együgyűek között, észre vettem a fiúk közt egy esztelen ifjút:
Ам зэрит принтре чей неынчеркаць, ам вэзут принтре тинерь пе ун бэят фэрэ минте.
8 elhalad az utczán annak szöglete mellett és a házához menő úton lépdel,
Тречя пе улицэ, ла колцул унде стэтя уна дин ачесте стрэине, ши а апукат пе каля каре дучя спре локуинца ей.
9 szürkületkor, a nap estéjén, éj sötétségében és homályban.
Ера ын амург, сяра, ын ноаптя нягрэ ши ынтунекоасэ.
10 S íme elejébe egy asszony, parázna ruhájú és álnok szívű;
Ши ятэ кэ й-а алергат ынаинте о фемее ымбрэкатэ ка о курвэ ши ку инима ширятэ.
11 zajongó ő és csapongó, házában nem nyugosznak lábai:
Ера бунэ де гурэ ши фэрэ астымпэр; пичоареле ну-й путяу ста акасэ:
12 egyszer az utczán, másszor piaczokon, minden szöglet mellett leselkedik.
кынд ын улицэ, кынд ын пеце, пе ла тоате колцуриле стэтя ла пындэ.
13 Megragadja őt, megcsókolja őt, szemérmetlen arczczal mondja neki:
Еа л-а ымбрэцишат ши л-а сэрутат ши, ку о фацэ фэрэ рушине, й-а зис:
14 Békeáldozatokkal tartozom, ma megfizettem fogadalmaimat;
„Ерам датоаре ку о жертфэ де мулцумире, азь мь-ам ымплинит журуинцеле.
15 azért jöttem ki elédbe, hogy fölkeressem színedet, és megtaláltalak.
Де ачея ць-ам ешит ынаинте, сэ те каут, ши те-ам ши гэсит.
16 Takarókkal takartam le nyoszolyámat, egyiptomi tarka szövettel;
Мь-ам ымподобит патул ку ынвелиторь, ку аштернут де пынзетурь дин Еӂипт;
17 behintettem fekvőhelyemet myrrhával, aloéval s fahéjjal.
мь-ам стропит аштернутул ку смирнэ, алое ши скорцишоарэ.
18 Jöjj! ittasodjunk szeretettel reggelig, enyelegjünk szerelemben.
Вино, сэ не ымбэтэм де драгосте пынэ диминяцэ, сэ не десфэтэм ку дезмердэрь!
19 Mert nincs otthon a férfi, útra ment messzire;
Кэч бэрбатул меу ну есте акасэ, а плекат ынтр-о кэлэторие лунгэ,
20 a pénzes zacskót kezébe vette, holdtölte napjára fog haza jönni.
а луат ку ел сакул ку бань ши ну се ва ынтоарче акасэ декыт ла луна ноуэ.”
21 Elhajlította őt sok rábeszélésével, ajkai simaságával eltántorítja.
Тот ворбинду-й, еа л-а адеменит ши л-а атрас ку бузеле ей адеменитоаре.
22 Megy utána hirtelen, mint ökör, mely a levágásra megyen, s mint békóban fenyítéséhez az oktalan;
Деодатэ, а ынчепут сэ мяргэ дупэ еа, ка боул каре се дуче ла мэчелэрие, ка ун черб каре аляргэ спре курсэ,
23 mígnem nyíl fúrja át máját, a mint madár siet a tőrhöz, s nem tudja, hogy életébe kerül.
ка пасэря каре дэ бузна ын лац, фэрэ сэ штие кэ о ва коста вяца, пынэ че сэӂята ый стрэпунӂе фикатул.
24 Most tehát, fiúk, hallgassatok reám s figyeljetek szájam mondásaira:
Ши акум, фиилор, аскултаци-мэ ши луаць аминте ла кувинтеле гурий меле!
25 ne térjen az ő utjaira szíved, ne tévelyegj ösvényein;
Сэ ну ци се абатэ инима спре каля уней асеменя фемей, ну те рэтэчи пе кэрэриле ей.
26 mert sokan vannak a megöltek, kiket elejtett, és számosak mind a meggyilkoltjai.
Кэч еа а фэкут сэ кадэ мулте жертфе ши мулць сунт чей пе каре й-а учис еа.
27 Az alvilág útjai vannak házában, levisznek a halál kamaráihoz. (Sheol )
Каса ей есте друмул спре Локуинца морцилор, друмул каре кобоарэ спре локашуриле морций. (Sheol )