< Példabeszédek 7 >
1 Fiam, őrizd meg mondásaimat és parancsaimat rejtsd el magadnál.
Meu filho, guarde minhas palavras. Coloquem meus mandamentos dentro de vocês.
2 Őrizd meg parancsaimat, hogy élj és tanomat, mint szemeid fényét.
Guarde meus mandamentos e viva! Guarde meus ensinamentos como a maçã de seu olho.
3 Kösd azokat ujjaidra, írjad azokat szíved táblájára.
Prenda-os em seus dedos. Escreva-as na tábua do seu coração.
4 Mondd a bölcsességnek: nővérem vagy, s rokonnak nevezd az értelmességet;
Diga à sabedoria: “Você é minha irmã”. Chame a compreensão de seu parente,
5 hogy megőrizzen idegen asszonytól, idegen nőtől, ki simává tette beszédjét.
that eles podem mantê-lo afastado da mulher estranha, do estrangeiro que lisonjeia com suas palavras.
6 Mert házam ablakán, rácsozatomon át tekintettem ki.
Pois na janela da minha casa, Eu olhei através da minha grade.
7 Ekkor láttam az együgyűek között, észre vettem a fiúk közt egy esztelen ifjút:
eu vi entre os simples. Percebi entre os jovens um jovem sem compreensão,
8 elhalad az utczán annak szöglete mellett és a házához menő úton lépdel,
passando pela rua perto de sua esquina, ele foi até a casa dela,
9 szürkületkor, a nap estéjén, éj sötétségében és homályban.
no crepúsculo, na noite do dia, no meio da noite e na escuridão.
10 S íme elejébe egy asszony, parázna ruhájú és álnok szívű;
Eis que uma mulher o encontrou com o traje de uma prostituta, e com intenção astuta.
11 zajongó ő és csapongó, házában nem nyugosznak lábai:
Ela é barulhenta e desafiadora. Seus pés não ficam em sua casa.
12 egyszer az utczán, másszor piaczokon, minden szöglet mellett leselkedik.
Agora ela está nas ruas, agora nas praças, e à espreita em cada esquina.
13 Megragadja őt, megcsókolja őt, szemérmetlen arczczal mondja neki:
Então ela o pegou, e o beijou. Com um rosto impudente, ela lhe disse:
14 Békeáldozatokkal tartozom, ma megfizettem fogadalmaimat;
“Sacrifícios de ofertas de paz estão comigo. Hoje eu já paguei meus votos.
15 azért jöttem ki elédbe, hogy fölkeressem színedet, és megtaláltalak.
Por isso, vim ao seu encontro, para procurar diligentemente seu rosto, e eu o encontrei.
16 Takarókkal takartam le nyoszolyámat, egyiptomi tarka szövettel;
Eu espalhei meu sofá com tapetes de tapeçaria, com panos listrados dos fios do Egito.
17 behintettem fekvőhelyemet myrrhával, aloéval s fahéjjal.
I perfumaram minha cama com mirra, aloés e canela.
18 Jöjj! ittasodjunk szeretettel reggelig, enyelegjünk szerelemben.
Come, vamos levar nosso recheio de amor até a manhã seguinte. Vamos nos consolar com amor.
19 Mert nincs otthon a férfi, útra ment messzire;
Pois meu marido não está em casa. Ele fez uma longa jornada.
20 a pénzes zacskót kezébe vette, holdtölte napjára fog haza jönni.
Ele levou um saco de dinheiro com ele. Ele voltará para casa na lua cheia”.
21 Elhajlította őt sok rábeszélésével, ajkai simaságával eltántorítja.
Com palavras persuasivas, ela o desviou. Com a lisonja de seus lábios, ela o seduziu.
22 Megy utána hirtelen, mint ökör, mely a levágásra megyen, s mint békóban fenyítéséhez az oktalan;
Ele a seguiu imediatamente, quando um boi vai para o abate, como um tolo pisando em um laço.
23 mígnem nyíl fúrja át máját, a mint madár siet a tőrhöz, s nem tudja, hogy életébe kerül.
Até que uma flecha atinja seu fígado, como um pássaro se apressa para a armadilha, e não sabe que isso lhe custará a vida.
24 Most tehát, fiúk, hallgassatok reám s figyeljetek szájam mondásaira:
Agora, portanto, filhos, escutem-me. Preste atenção às palavras da minha boca.
25 ne térjen az ő utjaira szíved, ne tévelyegj ösvényein;
Não deixe que seu coração se volte para os caminhos dela. Não se desvie em seus caminhos,
26 mert sokan vannak a megöltek, kiket elejtett, és számosak mind a meggyilkoltjai.
pois ela já derrubou muitos feridos. Sim, todos os seus mortos são um poderoso exército.
27 Az alvilág útjai vannak házában, levisznek a halál kamaráihoz. (Sheol )
A casa dela é o caminho para o Sheol, descendo para as salas da morte. (Sheol )