< Példabeszédek 7 >

1 Fiam, őrizd meg mondásaimat és parancsaimat rejtsd el magadnál.
Mwana na ngai, batela mibeko na ngai mpe bomba yango malamu kati na motema na yo.
2 Őrizd meg parancsaimat, hogy élj és tanomat, mint szemeid fényét.
Batela mateya na ngai malamu, mpe okozala na bomoi; batela mibeko na ngai lokola mbuma ya liso na yo.
3 Kösd azokat ujjaidra, írjad azokat szíved táblájára.
Lata yango na loboko na yo lokola lopete, koma yango na etando ya motema na yo.
4 Mondd a bölcsességnek: nővérem vagy, s rokonnak nevezd az értelmességet;
Loba na Bwanya: « Ozali ndeko na ngai ya mwasi, » mpe bengaka Mayele « Moninga na ngai; »
5 hogy megőrizzen idegen asszonytól, idegen nőtől, ki simává tette beszédjét.
mpo ete ekoka kobatela yo liboso ya mwasi ya ndumba mpe ekoka kokebisa yo liboso ya mwasi oyo alobaka maloba ya elengi, nzokande ezali ya lokuta.
6 Mert házam ablakán, rácsozatomon át tekintettem ki.
Mokolo moko, nazalaki kotala wuta na madusu ya lininisa ya ndako na ngai,
7 Ekkor láttam az együgyűek között, észre vettem a fiúk közt egy esztelen ifjút:
namonaki kati na molongo ya bato oyo bazangi mayele, kati na bilenge mibali, elenge mobali moko oyo azangi penza mayele.
8 elhalad az utczán annak szöglete mellett és a házához menő úton lépdel,
Azalaki koleka na balabala, pene ya esika oyo mwasi wana ya ndumba avandaka, mpe akotaki na nzela oyo ekenda kino na ndako ya mwasi ya ndumba.
9 szürkületkor, a nap estéjén, éj sötétségében és homályban.
Ezalaki na pokwa, tango moyi elimwaki, mpe molili ya butu ekomaki koya.
10 S íme elejébe egy asszony, parázna ruhájú és álnok szívű;
Mpe tala, mwasi yango ya ndumba ayaki kokutana na elenge mobali, alataki penza lokola mwasi ya ndumba, mpe motema na ye etonda na mayele mabe;
11 zajongó ő és csapongó, házában nem nyugosznak lábai:
azalaki mwasi ya makelele makasi mpe ya mobulu, makolo na ye evandaka na ndako te,
12 egyszer az utczán, másszor piaczokon, minden szöglet mellett leselkedik.
atalaka-talaka na bisika nyonso, tango mosusu na libanda, tango mosusu na bisika oyo bato ebele bakutanaka.
13 Megragadja őt, megcsókolja őt, szemérmetlen arczczal mondja neki:
Mwasi yango ya ndumba asimbaki elenge mobali, ayambaki ye, alaliselaki ye miso mpe alobaki na ye:
14 Békeáldozatokkal tartozom, ma megfizettem fogadalmaimat;
« Nazalaki na niongo ya mbeka ya kozongisa matondi epai na Yawe; mpe lelo, nasili kokokisa ndayi na ngai.
15 azért jöttem ki elédbe, hogy fölkeressem színedet, és megtaláltalak.
Yango wana, nabimaki mpo na kokutana na yo; nazalaki koluka yo, mpe, tala, namoni yo.
16 Takarókkal takartam le nyoszolyámat, egyiptomi tarka szövettel;
Natandi mbeto na ngai na babulangeti ya langi ya ndenge na ndenge, basala na basinga ya lino oyo ewutaka na Ejipito.
17 behintettem fekvőhelyemet myrrhával, aloéval s fahéjjal.
Na mbeto na ngai, nasopi malasi ya mire, ya aloe mpe ya sinamoni.
18 Jöjj! ittasodjunk szeretettel reggelig, enyelegjünk szerelemben.
Yaka tolangwa bolingo kino na tongo, tomipesa mobimba na elengi ya bolingo,
19 Mert nincs otthon a férfi, útra ment messzire;
pamba te mobali na ngai azali na ye na ndako te, akendeki mobembo na mokili ya mosika,
20 a pénzes zacskót kezébe vette, holdtölte napjára fog haza jönni.
akendeki na saki ya mbongo na maboko, akozonga na ndako te kino na tango oyo sanza engengaka. »
21 Elhajlította őt sok rábeszélésével, ajkai simaságával eltántorítja.
Na nzela ya maloba na ye ya sukali, alongaki kokosa ye; na nzela ya maloba na ye ya elengi, amemaki ye.
22 Megy utána hirtelen, mint ökör, mely a levágásra megyen, s mint békóban fenyítéséhez az oktalan;
Elenge mobali alandaki ye mbala moko, lokola ngombe oyo bazali komema na bisika oyo babomaka banyama, lokola moto ya liboma oyo bakangi mpo na kobeta ye
23 mígnem nyíl fúrja át máját, a mint madár siet a tőrhöz, s nem tudja, hogy életébe kerül.
kino tango likonga ekotobola ye motema, lokola ndeke oyo ekeyi mbangu na motambo na kozanga koyeba ete ekeyi kokufa.
24 Most tehát, fiúk, hallgassatok reám s figyeljetek szájam mondásaira:
Sik’oyo, mwana na ngai ya mobali, yoka ngai, pesa ngai matoyi na yo mpo na koyoka maloba ya monoko na ngai!
25 ne térjen az ő utjaira szíved, ne tévelyegj ösvényein;
Tika ete mwasi ya boye akumba te motema na yo! Kopengwa te na banzela na ye,
26 mert sokan vannak a megöltek, kiket elejtett, és számosak mind a meggyilkoltjai.
pamba te asili kokweyisa mpe kozokisa bato ebele, mpe asili kobomisa bingambe mibali.
27 Az alvilág útjai vannak házában, levisznek a halál kamaráihoz. (Sheol h7585)
Ndako na ye ezali penza nzela ya mboka ya bakufi, oyo ememaka kino na bandako ya kufa. (Sheol h7585)

< Példabeszédek 7 >