< Példabeszédek 7 >
1 Fiam, őrizd meg mondásaimat és parancsaimat rejtsd el magadnál.
Figliuol mio, guarda i miei detti, E riponi appo te i miei comandamenti.
2 Őrizd meg parancsaimat, hogy élj és tanomat, mint szemeid fényét.
Guarda i miei comandamenti, e tu viverai; E [guarda] il mio insegnamento, come la pupilla degli occhi tuoi.
3 Kösd azokat ujjaidra, írjad azokat szíved táblájára.
Legateli alle dita, Scrivili in su la tavola del tuo cuore.
4 Mondd a bölcsességnek: nővérem vagy, s rokonnak nevezd az értelmességet;
Di' alla sapienza: Tu [sei] mia sorella; E chiama la prudenza [tua] parente;
5 hogy megőrizzen idegen asszonytól, idegen nőtől, ki simává tette beszédjét.
Acciocchè esse ti guardino dalla donna straniera, Dalla forestiera che parla vezzosamente.
6 Mert házam ablakán, rácsozatomon át tekintettem ki.
Perciocchè io riguardava [una volta] per la finestra della mia casa, Per li miei cancelli;
7 Ekkor láttam az együgyűek között, észre vettem a fiúk közt egy esztelen ifjút:
E vidi tra gli scempi, [E] scorsi tra i fanciulli, un giovanetto scemo di senno;
8 elhalad az utczán annak szöglete mellett és a házához menő úton lépdel,
Il qual passava per la strada, presso al cantone [della casa] d'una tal donna; E camminava traendo alla casa di essa;
9 szürkületkor, a nap estéjén, éj sötétségében és homályban.
In su la sera, in sul vespro del dì. In su l'imbrunire ed oscurar della notte;
10 S íme elejébe egy asszony, parázna ruhájú és álnok szívű;
Ed ecco, una donna gli [venne] incontro, In assetto da meretrice, e cauta d'animo;
11 zajongó ő és csapongó, házában nem nyugosznak lábai:
Strepitosa, e sviata; I cui piedi non si fermavano in casa;
12 egyszer az utczán, másszor piaczokon, minden szöglet mellett leselkedik.
Essendo ora fuori, or per le piazze; E stando agli agguati presso ad ogni cantone.
13 Megragadja őt, megcsókolja őt, szemérmetlen arczczal mondja neki:
Ed essa lo prese, e lo baciò, E sfacciatamente gli disse:
14 Békeáldozatokkal tartozom, ma megfizettem fogadalmaimat;
Io avea sopra me [il voto di] sacrificii da render grazie; Oggi ho pagati i miei voti.
15 azért jöttem ki elédbe, hogy fölkeressem színedet, és megtaláltalak.
Però ti sono uscita incontro, Per cercarti, e ti ho trovato.
16 Takarókkal takartam le nyoszolyámat, egyiptomi tarka szövettel;
Io ho acconcio il mio letto con capoletti Di lavoro figurato a cordicelle [di fil] di Egitto.
17 behintettem fekvőhelyemet myrrhával, aloéval s fahéjjal.
Io ho profumato il mio letto Con mirra, con aloe, e con cinnamomo.
18 Jöjj! ittasodjunk szeretettel reggelig, enyelegjünk szerelemben.
Vieni, inebbriamoci d'amori infino alla mattina, Sollaziamoci in amorosi piaceri.
19 Mert nincs otthon a férfi, útra ment messzire;
Perciocchè il marito non [è] in casa sua; Egli è andato in viaggio lontano;
20 a pénzes zacskót kezébe vette, holdtölte napjára fog haza jönni.
Egli ha preso in mano un sacchetto di danari; Egli ritornerà a casa sua a nuova luna.
21 Elhajlította őt sok rábeszélésével, ajkai simaságával eltántorítja.
Ella lo piegò con le molte sue lusinghe, E lo sospinse con la dolcezza delle sue labbra.
22 Megy utána hirtelen, mint ökör, mely a levágásra megyen, s mint békóban fenyítéséhez az oktalan;
[Ed] egli andò dietro a lei subitamente, Come il bue viene al macello, E come i ceppi [son] per gastigamento dello stolto;
23 mígnem nyíl fúrja át máját, a mint madár siet a tőrhöz, s nem tudja, hogy életébe kerül.
Come l'uccello si affretta al laccio, Senza sapere che è contro alla vita sua, Finchè la saetta gli trafigga il fegato.
24 Most tehát, fiúk, hallgassatok reám s figyeljetek szájam mondásaira:
Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi, Ed attendete a' detti della mia bocca.
25 ne térjen az ő utjaira szíved, ne tévelyegj ösvényein;
Il cuor tuo non dichini alle vie d'una tal donna; Non isviarti ne' suoi sentieri.
26 mert sokan vannak a megöltek, kiket elejtett, és számosak mind a meggyilkoltjai.
Perciocchè ella ne ha fatti cader molti uccisi; E pur tutti coloro ch'ella ha morti [eran] possenti.
27 Az alvilág útjai vannak házában, levisznek a halál kamaráihoz. (Sheol )
La sua casa [è] la via dell'inferno, Che scende a' più interni luoghi della morte. (Sheol )