< Példabeszédek 7 >
1 Fiam, őrizd meg mondásaimat és parancsaimat rejtsd el magadnál.
मेरे पुत्र, मेरे वचनों का पालन करते रहो और मेरे आदेशों को अपने हृदय में संचित करके रखना.
2 Őrizd meg parancsaimat, hogy élj és tanomat, mint szemeid fényét.
मेरे आदेशों का पालन करना और जीवित रहना; मेरी शिक्षाएं वैसे ही सुरक्षित रखना, जैसे अपने नेत्र की पुतली को रखते हो.
3 Kösd azokat ujjaidra, írjad azokat szíved táblájára.
इन्हें अपनी उंगलियों में पहन लेना; इन्हें अपने हृदय-पटल पर उकेर लेना.
4 Mondd a bölcsességnek: nővérem vagy, s rokonnak nevezd az értelmességet;
ज्ञान से कहो, “तुम मेरी बहन हो,” समझ को “अपना रिश्तेदार घोषित करो,”
5 hogy megőrizzen idegen asszonytól, idegen nőtől, ki simává tette beszédjét.
कि ये तुम्हें व्यभिचारिणी स्त्री से सुरक्षित रखें, तुम्हें पर-स्त्री की लुभानेवाली बातों में फंसने से रोक सकें.
6 Mert házam ablakán, rácsozatomon át tekintettem ki.
मैं खिड़की के पास खड़ा हुआ जाली में से बाहर देख रहा था.
7 Ekkor láttam az együgyűek között, észre vettem a fiúk közt egy esztelen ifjút:
मुझे एक साधारण, सीधा-सादा युवक दिखाई दिया, इस युवक में समझदारी तो थी ही नहीं,
8 elhalad az utczán annak szöglete mellett és a házához menő úton lépdel,
यह युवक उस मार्ग पर जा रहा था, जो इस स्त्री के घर की ओर जाता था, सड़क की छोर पर उसका घर था.
9 szürkületkor, a nap estéjén, éj sötétségében és homályban.
यह संध्याकाल गोधूली की बेला थी, रात्रि के अंधकार का समय हो रहा था.
10 S íme elejébe egy asszony, parázna ruhájú és álnok szívű;
तब मैंने देखा कि एक स्त्री उससे मिलने निकल आई, उसकी वेशभूषा वेश्या के समान थी उसके हृदय से धूर्तता छलक रही थी.
11 zajongó ő és csapongó, házában nem nyugosznak lábai:
(वह अत्यंत भड़कीली और चंचल थी, वह अपने घर पर तो ठहरती ही न थी;
12 egyszer az utczán, másszor piaczokon, minden szöglet mellett leselkedik.
वह कभी सड़क पर दिखती थी तो कभी नगर चौक में, वह प्रतीक्षा करती हुई किसी भी चौराहे पर देखी जा सकती थी.)
13 Megragadja őt, megcsókolja őt, szemérmetlen arczczal mondja neki:
आगे बढ़ के उसने उस युवक को बाहों में लेकर चूम लिया और बड़ी ही निर्लज्जता से उससे कहने लगी:
14 Békeáldozatokkal tartozom, ma megfizettem fogadalmaimat;
“मुझे बलि अर्पित करनी ही थी और आज ही मैंने अपने मन्नत को पूर्ण कर लिया हैं.
15 azért jöttem ki elédbe, hogy fölkeressem színedet, és megtaláltalak.
इसलिये मैं तुमसे मिलने आ सकी हूं; मैं कितनी उत्कण्ठापूर्वक तुम्हें खोज रही थी, देखो, अब तुम मुझे मिल गए हो!
16 Takarókkal takartam le nyoszolyámat, egyiptomi tarka szövettel;
मैंने उत्कृष्ट चादरों से बिछौना सजाया है इन पर मिस्र देश की रंगीन कलाकृतियां हैं.
17 behintettem fekvőhelyemet myrrhával, aloéval s fahéjjal.
मैंने बिछौने को गन्धरस, अगरू और दालचीनी से सुगंधित किया है.
18 Jöjj! ittasodjunk szeretettel reggelig, enyelegjünk szerelemben.
अब देर किस लिए, प्रेम क्रीड़ा के लिए हमारे पास प्रातःकाल तक समय है; हम परस्पर प्रेम के द्वारा एक दूसरे का समाधान करेंगे!
19 Mert nincs otthon a férfi, útra ment messzire;
मेरे पति प्रवास पर हैं; बड़े लंबे समय का है उनका प्रवास.
20 a pénzes zacskót kezébe vette, holdtölte napjára fog haza jönni.
वह अपने साथ बड़ी धनराशि लेकर गए हैं वह तो पूर्णिमा पर ही लौटेंगे.”
21 Elhajlította őt sok rábeszélésével, ajkai simaságával eltántorítja.
इसी प्रकार के मधुर शब्द के द्वारा उसने अंततः उस युवक को फुसला ही लिया; उसके मधुर शब्द के समक्ष वह हार गया.
22 Megy utána hirtelen, mint ökör, mely a levágásra megyen, s mint békóban fenyítéséhez az oktalan;
तत्क्षण वह उसके साथ चला गया. यह वैसा ही दृश्य था जैसे वध के लिए ले जाया जा रहा बैल, अथवा जैसे कोई मूर्ख फंदे में फंस गया हो.
23 mígnem nyíl fúrja át máját, a mint madár siet a tőrhöz, s nem tudja, hogy életébe kerül.
तब बाण उसके कलेजे को बेधता हुआ निकल जाता है, जैसे पक्षी जाल में जा उलझा हो. उसे तो यह बोध ही नहीं होता, कि यह उसके प्राण लेने के लिए किया जा रहा है.
24 Most tehát, fiúk, hallgassatok reám s figyeljetek szájam mondásaira:
और अब, मेरे पुत्रो, ध्यान से सुनो; और मेरे मुख से निकले शब्दों के प्रति सावधान रहो.
25 ne térjen az ő utjaira szíved, ne tévelyegj ösvényein;
तुम्हारा हृदय कभी भी ऐसी स्त्री के मार्ग की ओर न फिरे, उसके आचार-व्यवहार देखकर बहक न जाना,
26 mert sokan vannak a megöltek, kiket elejtett, és számosak mind a meggyilkoltjai.
उसने ऐसे अनेक-अनेक व्यक्तियों को फंसाया है; और बड़ी संख्या है उसके द्वारा संहार किए गए शक्तिशाली व्यक्तियों की.
27 Az alvilág útjai vannak házában, levisznek a halál kamaráihoz. (Sheol )
उसका घर अधोलोक का द्वार है, जो सीधे मृत्यु के कक्ष में ले जाकर छोड़ता है. (Sheol )