< Példabeszédek 7 >
1 Fiam, őrizd meg mondásaimat és parancsaimat rejtsd el magadnál.
E KUU keiki e, e malama oe i ka'u mau olelo, E waiho pu hoi i ka'u kauoha me oe.
2 Őrizd meg parancsaimat, hogy élj és tanomat, mint szemeid fényét.
E malama oe i ka'u kauoha i ola oe, A me ko'u kanawai hoi, e like me ke kii onohi o kou mau maka.
3 Kösd azokat ujjaidra, írjad azokat szíved táblájára.
E hawele oe ia mau mea ma kou mau manamanalima, E kakau hoi ia mau mea ma ka papa o kou naau.
4 Mondd a bölcsességnek: nővérem vagy, s rokonnak nevezd az értelmességet;
E i ae oe i ka naauao, O oe no ko'u kaikuwahine; E kapa aku oe i ka ike, he hoalauna:
5 hogy megőrizzen idegen asszonytól, idegen nőtől, ki simává tette beszédjét.
I malamaia oe i ka wahine e, I ka malihini hoi i hoomalimali mai me kana olelo.
6 Mert házam ablakán, rácsozatomon át tekintettem ki.
No ka mea, ma ka puka o ko'u hale, Ma ko'u puka makani, nana aku la au;
7 Ekkor láttam az együgyűek között, észre vettem a fiúk közt egy esztelen ifjút:
Ike iho la au iwaena o ka poe noonoo ole, Ike iho la hoi au mawaena o ka poe opiopio, I kekahi kanaka ui manao ole.
8 elhalad az utczán annak szöglete mellett és a házához menő úton lépdel,
Hele ae la ia ma ke ala e kokoke ana i kona huina, Hele ae la oia ma ke kuamoo e hiki aku ai i kona hale;
9 szürkületkor, a nap estéjén, éj sötétségében és homályban.
I ke ahiahi, i ka napoo ana o ka la, I ke aumoe, i ka poeleele;
10 S íme elejébe egy asszony, parázna ruhájú és álnok szívű;
Aia hoi, halawai pu me ia kekahi wahine, Ua kahiko hookamakama ia; Ua maalea kona naau.
11 zajongó ő és csapongó, házában nem nyugosznak lábai:
He walaau kona a me ka hoolohe ole, Aole noho kona mau wawae ma kona hale iho.
12 egyszer az utczán, másszor piaczokon, minden szöglet mellett leselkedik.
I kekahi wa mawaho oia, I kekahi wa ae ma ke alanui, A hoohalua oia ma na huina a pau.)
13 Megragadja őt, megcsókolja őt, szemérmetlen arczczal mondja neki:
Apo iho la kela ia ia a honi iho la, a Me ka maka hilahila ole, i aku la ia ia,
14 Békeáldozatokkal tartozom, ma megfizettem fogadalmaimat;
He mau mohai aloha ko'u; I keia la no, mohai aku la au i ka'u mea i hoohiki ai
15 azért jöttem ki elédbe, hogy fölkeressem színedet, és megtaláltalak.
Nolaila, i hele mai nei au e halawai me oe, E imi hoi ia oe, a ua loaa iho nei.
16 Takarókkal takartam le nyoszolyámat, egyiptomi tarka szövettel;
Hohola iho la au i ko'u wahi moe me ke kapa, Me ke kapa onionio hoi mai Aigapita mai
17 behintettem fekvőhelyemet myrrhával, aloéval s fahéjjal.
Kopipi iho la au i ko'u wahi moe I ka mura, a me ka aloe, a me ke kinamona.
18 Jöjj! ittasodjunk szeretettel reggelig, enyelegjünk szerelemben.
Ina kaua i maona i ke aloha a hiki i kakahiaka, E lealea kaua i ke aloha.
19 Mert nincs otthon a férfi, útra ment messzire;
No ka mea, o ke kane, aole ia ma kona hale, Ua hele oia ma kahi loihi e aku.
20 a pénzes zacskót kezébe vette, holdtölte napjára fog haza jönni.
Lawe oia i ka eke kala ma kona lima, A piha ka mahina, alaila, e hoi mai oia i kona hale.
21 Elhajlította őt sok rábeszélésével, ajkai simaságával eltántorítja.
Ua paa kela i ka nui o kana olelo maalea; Ua lilo hoi oia i ka malimali ana o kona mau leheiehe.
22 Megy utána hirtelen, mint ökör, mely a levágásra megyen, s mint békóban fenyítéséhez az oktalan;
Ukali koke oia mahope ona, E like me ka hele ana o ka bipi i kona wahi e maka ai; E like hoi me ka naaopo i hoopaiia mai ma ka laau kupee;
23 mígnem nyíl fúrja át máját, a mint madár siet a tőrhöz, s nem tudja, hogy életébe kerül.
A o aku la ka pua i kona ake, E like me ka lele ana o ka manu i ke pahele, Aole ona ike no kona oia ia.
24 Most tehát, fiúk, hallgassatok reám s figyeljetek szájam mondásaira:
Ano la, e na keiki, e hoolohe mai ia'u. E maliu mai oukou i ka olelo a ko'u waha.
25 ne térjen az ő utjaira szíved, ne tévelyegj ösvényein;
Mai huli ae kou naau ma kona aoao; Mai hele hewa oe ma kona alanui.
26 mert sokan vannak a megöltek, kiket elejtett, és számosak mind a meggyilkoltjai.
No ka mea, manomano ka poe i hina ia ia me ka eha, Na mea ikaika hoi, ua pau ia ia i ka make.
27 Az alvilág útjai vannak házában, levisznek a halál kamaráihoz. (Sheol )
Ma kona hale ke ala e hiki ai i ka po, E iho ana ilalo i ka make. (Sheol )