< Példabeszédek 7 >
1 Fiam, őrizd meg mondásaimat és parancsaimat rejtsd el magadnál.
My son, keep my words. Lay up my commandments within you.
2 Őrizd meg parancsaimat, hogy élj és tanomat, mint szemeid fényét.
Keep my commandments and live! Guard my teaching as the apple of your eye.
3 Kösd azokat ujjaidra, írjad azokat szíved táblájára.
Bind them on your fingers. Write them on the tablet of your heart.
4 Mondd a bölcsességnek: nővérem vagy, s rokonnak nevezd az értelmességet;
Tell wisdom, “You are my sister.” Call understanding your relative,
5 hogy megőrizzen idegen asszonytól, idegen nőtől, ki simává tette beszédjét.
that they may keep you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words.
6 Mert házam ablakán, rácsozatomon át tekintettem ki.
For at the window of my house, I looked out through my lattice.
7 Ekkor láttam az együgyűek között, észre vettem a fiúk közt egy esztelen ifjút:
I saw amongst the simple ones. I discerned amongst the youths a young man void of understanding,
8 elhalad az utczán annak szöglete mellett és a házához menő úton lépdel,
passing through the street near her corner, he went the way to her house,
9 szürkületkor, a nap estéjén, éj sötétségében és homályban.
in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
10 S íme elejébe egy asszony, parázna ruhájú és álnok szívű;
Behold, there a woman met him with the attire of a prostitute, and with crafty intent.
11 zajongó ő és csapongó, házában nem nyugosznak lábai:
She is loud and defiant. Her feet don’t stay in her house.
12 egyszer az utczán, másszor piaczokon, minden szöglet mellett leselkedik.
Now she is in the streets, now in the squares, and lurking at every corner.
13 Megragadja őt, megcsókolja őt, szemérmetlen arczczal mondja neki:
So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him:
14 Békeáldozatokkal tartozom, ma megfizettem fogadalmaimat;
“Sacrifices of peace offerings are with me. Today I have paid my vows.
15 azért jöttem ki elédbe, hogy fölkeressem színedet, és megtaláltalak.
Therefore I came out to meet you, to diligently seek your face, and I have found you.
16 Takarókkal takartam le nyoszolyámat, egyiptomi tarka szövettel;
I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
17 behintettem fekvőhelyemet myrrhával, aloéval s fahéjjal.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Jöjj! ittasodjunk szeretettel reggelig, enyelegjünk szerelemben.
Come, let’s take our fill of loving until the morning. Let’s solace ourselves with loving.
19 Mert nincs otthon a férfi, útra ment messzire;
For my husband isn’t at home. He has gone on a long journey.
20 a pénzes zacskót kezébe vette, holdtölte napjára fog haza jönni.
He has taken a bag of money with him. He will come home at the full moon.”
21 Elhajlította őt sok rábeszélésével, ajkai simaságával eltántorítja.
With persuasive words, she led him astray. With the flattering of her lips, she seduced him.
22 Megy utána hirtelen, mint ökör, mely a levágásra megyen, s mint békóban fenyítéséhez az oktalan;
He followed her immediately, as an ox goes to the slaughter, as a fool stepping into a noose.
23 mígnem nyíl fúrja át máját, a mint madár siet a tőrhöz, s nem tudja, hogy életébe kerül.
Until an arrow strikes through his liver, as a bird hurries to the snare, and doesn’t know that it will cost his life.
24 Most tehát, fiúk, hallgassatok reám s figyeljetek szájam mondásaira:
Now therefore, sons, listen to me. Pay attention to the words of my mouth.
25 ne térjen az ő utjaira szíved, ne tévelyegj ösvényein;
Don’t let your heart turn to her ways. Don’t go astray in her paths,
26 mert sokan vannak a megöltek, kiket elejtett, és számosak mind a meggyilkoltjai.
for she has thrown down many wounded. Yes, all her slain are a mighty army.
27 Az alvilág útjai vannak házában, levisznek a halál kamaráihoz. (Sheol )
Her house is the way to Sheol, going down to the rooms of death. (Sheol )