< Példabeszédek 7 >
1 Fiam, őrizd meg mondásaimat és parancsaimat rejtsd el magadnál.
My son, keep my words, and lay up my commandments with you.
2 Őrizd meg parancsaimat, hogy élj és tanomat, mint szemeid fényét.
Keep my commandments, and live; and my law as the apple of your eye.
3 Kösd azokat ujjaidra, írjad azokat szíved táblájára.
Bind them on your fingers, write them on the table of your heart.
4 Mondd a bölcsességnek: nővérem vagy, s rokonnak nevezd az értelmességet;
Say to wisdom, You are my sister; and call understanding your kinswoman:
5 hogy megőrizzen idegen asszonytól, idegen nőtől, ki simává tette beszédjét.
That they may keep you from the strange woman, from the stranger which flatters with her words.
6 Mert házam ablakán, rácsozatomon át tekintettem ki.
For at the window of my house I looked through my casement,
7 Ekkor láttam az együgyűek között, észre vettem a fiúk közt egy esztelen ifjút:
And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
8 elhalad az utczán annak szöglete mellett és a házához menő úton lépdel,
Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
9 szürkületkor, a nap estéjén, éj sötétségében és homályban.
In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
10 S íme elejébe egy asszony, parázna ruhájú és álnok szívű;
And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtle of heart.
11 zajongó ő és csapongó, házában nem nyugosznak lábai:
(She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:
12 egyszer az utczán, másszor piaczokon, minden szöglet mellett leselkedik.
Now is she without, now in the streets, and lies in wait at every corner.)
13 Megragadja őt, megcsókolja őt, szemérmetlen arczczal mondja neki:
So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said to him,
14 Békeáldozatokkal tartozom, ma megfizettem fogadalmaimat;
I have peace offerings with me; this day have I paid my vows.
15 azért jöttem ki elédbe, hogy fölkeressem színedet, és megtaláltalak.
Therefore came I forth to meet you, diligently to seek your face, and I have found you.
16 Takarókkal takartam le nyoszolyámat, egyiptomi tarka szövettel;
I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
17 behintettem fekvőhelyemet myrrhával, aloéval s fahéjjal.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Jöjj! ittasodjunk szeretettel reggelig, enyelegjünk szerelemben.
Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
19 Mert nincs otthon a férfi, útra ment messzire;
For the manager is not at home, he is gone a long journey:
20 a pénzes zacskót kezébe vette, holdtölte napjára fog haza jönni.
He has taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.
21 Elhajlította őt sok rábeszélésével, ajkai simaságával eltántorítja.
With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
22 Megy utána hirtelen, mint ökör, mely a levágásra megyen, s mint békóban fenyítéséhez az oktalan;
He goes after her straightway, as an ox goes to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
23 mígnem nyíl fúrja át máját, a mint madár siet a tőrhöz, s nem tudja, hogy életébe kerül.
Till a dart strike through his liver; as a bird hastens to the snare, and knows not that it is for his life.
24 Most tehát, fiúk, hallgassatok reám s figyeljetek szájam mondásaira:
Listen to me now therefore, O you children, and attend to the words of my mouth.
25 ne térjen az ő utjaira szíved, ne tévelyegj ösvényein;
Let not your heart decline to her ways, go not astray in her paths.
26 mert sokan vannak a megöltek, kiket elejtett, és számosak mind a meggyilkoltjai.
For she has cast down many wounded: yes, many strong men have been slain by her.
27 Az alvilág útjai vannak házában, levisznek a halál kamaráihoz. (Sheol )
Her house is the way to hell, going down to the chambers of death. (Sheol )