< Példabeszédek 7 >
1 Fiam, őrizd meg mondásaimat és parancsaimat rejtsd el magadnál.
My son, keep my words, and lay up my precepts with thee. Son,
2 Őrizd meg parancsaimat, hogy élj és tanomat, mint szemeid fényét.
Keep my commandments, and thou shalt live: and my law as the apple of thy eye:
3 Kösd azokat ujjaidra, írjad azokat szíved táblájára.
Bind it upon thy fingers, write it upon the tables of thy heart.
4 Mondd a bölcsességnek: nővérem vagy, s rokonnak nevezd az értelmességet;
Say to wisdom: Thou art my sister: and call prudence thy friend,
5 hogy megőrizzen idegen asszonytól, idegen nőtől, ki simává tette beszédjét.
That she may keep thee from the woman that is not thine, and from the stranger who sweeteneth her words.
6 Mert házam ablakán, rácsozatomon át tekintettem ki.
For I look out of the window of my house through the lattice,
7 Ekkor láttam az együgyűek között, észre vettem a fiúk közt egy esztelen ifjút:
And I see little ones, I behold a foolish young man,
8 elhalad az utczán annak szöglete mellett és a házához menő úton lépdel,
Who passeth through the street by the corner, and goeth nigh the way of her house.
9 szürkületkor, a nap estéjén, éj sötétségében és homályban.
In the dark, when it grows late, in the darkness and obscurity of the night,
10 S íme elejébe egy asszony, parázna ruhájú és álnok szívű;
And behold a woman meeteth him in harlot’s attire prepared to deceive souls; talkative and wandering,
11 zajongó ő és csapongó, házában nem nyugosznak lábai:
Not bearing to be quiet, not able to abide still at home,
12 egyszer az utczán, másszor piaczokon, minden szöglet mellett leselkedik.
Now abroad, now in the streets, now lying in wait near the corners.
13 Megragadja őt, megcsókolja őt, szemérmetlen arczczal mondja neki:
And catching the young man, she kisseth him, and with an impudent face, flattereth, saying:
14 Békeáldozatokkal tartozom, ma megfizettem fogadalmaimat;
I vowed victims for prosperity, this day I have paid my vows.
15 azért jöttem ki elédbe, hogy fölkeressem színedet, és megtaláltalak.
Therefore I am come out to meet thee, desirous to see thee, and I have found thee.
16 Takarókkal takartam le nyoszolyámat, egyiptomi tarka szövettel;
I have woven my bed with cords, I have covered it with painted tapestry, brought from Egypt.
17 behintettem fekvőhelyemet myrrhával, aloéval s fahéjjal.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Jöjj! ittasodjunk szeretettel reggelig, enyelegjünk szerelemben.
Come, let us be inebriated with the breasts, and let us enjoy the desired embraces, till the day appear.
19 Mert nincs otthon a férfi, útra ment messzire;
For my husband is not at home, he is gone a very long journey.
20 a pénzes zacskót kezébe vette, holdtölte napjára fog haza jönni.
He took with him a bag of money: he mill return home the day of the full moon.
21 Elhajlította őt sok rábeszélésével, ajkai simaságával eltántorítja.
She entangled him with many words, and drew him away with the flattery of her lips.
22 Megy utána hirtelen, mint ökör, mely a levágásra megyen, s mint békóban fenyítéséhez az oktalan;
Immediately he followeth her as an ox led to be a victim, and as a lamb playing the wanton, and not knowing that he is drawn like a fool to bonds,
23 mígnem nyíl fúrja át máját, a mint madár siet a tőrhöz, s nem tudja, hogy életébe kerül.
Till the arrow pierce his liver: as if a bird should make haste to the snare, and knoweth not that his life is in danger.
24 Most tehát, fiúk, hallgassatok reám s figyeljetek szájam mondásaira:
Now therefore, my son, hear me, and attend to the words of my mouth.
25 ne térjen az ő utjaira szíved, ne tévelyegj ösvényein;
Let not thy mind be drawn away in her ways: neither be thou deceived with her paths.
26 mert sokan vannak a megöltek, kiket elejtett, és számosak mind a meggyilkoltjai.
For she hath cast down many wounded, and the strongest have been slain by her.
27 Az alvilág útjai vannak házában, levisznek a halál kamaráihoz. (Sheol )
Her house is the way to hell, reaching even to the inner chambers of death. (Sheol )