< Példabeszédek 7 >

1 Fiam, őrizd meg mondásaimat és parancsaimat rejtsd el magadnál.
My son, keep my words and treasure my commandments within you.
2 Őrizd meg parancsaimat, hogy élj és tanomat, mint szemeid fényét.
Keep my commandments and live; guard my teachings as the apple of your eye.
3 Kösd azokat ujjaidra, írjad azokat szíved táblájára.
Tie them to your fingers; write them on the tablet of your heart.
4 Mondd a bölcsességnek: nővérem vagy, s rokonnak nevezd az értelmességet;
Say to wisdom, “You are my sister,” and call understanding your kinsman,
5 hogy megőrizzen idegen asszonytól, idegen nőtől, ki simává tette beszédjét.
that they may keep you from the adulteress, from the stranger with seductive words.
6 Mert házam ablakán, rácsozatomon át tekintettem ki.
For at the window of my house I looked through the lattice.
7 Ekkor láttam az együgyűek között, észre vettem a fiúk közt egy esztelen ifjút:
I saw among the simple, I noticed among the youths, a young man lacking judgment,
8 elhalad az utczán annak szöglete mellett és a házához menő úton lépdel,
crossing the street near her corner, strolling down the road to her house,
9 szürkületkor, a nap estéjén, éj sötétségében és homályban.
at twilight, as the day was fading into the dark of the night.
10 S íme elejébe egy asszony, parázna ruhájú és álnok szívű;
Then a woman came out to meet him, with the attire of a harlot and cunning of heart.
11 zajongó ő és csapongó, házában nem nyugosznak lábai:
She is loud and defiant; her feet do not remain at home.
12 egyszer az utczán, másszor piaczokon, minden szöglet mellett leselkedik.
Now in the street, now in the squares, she lurks at every corner.
13 Megragadja őt, megcsókolja őt, szemérmetlen arczczal mondja neki:
She seizes him and kisses him; she brazenly says to him:
14 Békeáldozatokkal tartozom, ma megfizettem fogadalmaimat;
“I have made my peace offerings; today I have paid my vows.
15 azért jöttem ki elédbe, hogy fölkeressem színedet, és megtaláltalak.
So I came out to meet you; I sought you, and I have found you.
16 Takarókkal takartam le nyoszolyámat, egyiptomi tarka szövettel;
I have decked my bed with coverings, with colored linen from Egypt.
17 behintettem fekvőhelyemet myrrhával, aloéval s fahéjjal.
I have perfumed my bed with myrrh, with aloes, and with cinnamon.
18 Jöjj! ittasodjunk szeretettel reggelig, enyelegjünk szerelemben.
Come, let us take our fill of love till morning. Let us delight in loving caresses!
19 Mert nincs otthon a férfi, útra ment messzire;
For my husband is not at home; he has gone on a long journey.
20 a pénzes zacskót kezébe vette, holdtölte napjára fog haza jönni.
He took with him a bag of money and will not return till the moon is full.”
21 Elhajlította őt sok rábeszélésével, ajkai simaságával eltántorítja.
With her great persuasion she entices him; with her flattering lips she lures him.
22 Megy utána hirtelen, mint ökör, mely a levágásra megyen, s mint békóban fenyítéséhez az oktalan;
He follows her on impulse, like an ox going to the slaughter, like a deer bounding into a trap,
23 mígnem nyíl fúrja át máját, a mint madár siet a tőrhöz, s nem tudja, hogy életébe kerül.
until an arrow pierces his liver, like a bird darting into a snare— not knowing it will cost him his life.
24 Most tehát, fiúk, hallgassatok reám s figyeljetek szájam mondásaira:
Now, my sons, listen to me, and attend to the words of my mouth.
25 ne térjen az ő utjaira szíved, ne tévelyegj ösvényein;
Do not let your heart turn aside to her ways; do not stray into her paths.
26 mert sokan vannak a megöltek, kiket elejtett, és számosak mind a meggyilkoltjai.
For she has brought many down to death; her slain are many in number.
27 Az alvilág útjai vannak házában, levisznek a halál kamaráihoz. (Sheol h7585)
Her house is the road to Sheol, descending to the chambers of death. (Sheol h7585)

< Példabeszédek 7 >