< Példabeszédek 7 >
1 Fiam, őrizd meg mondásaimat és parancsaimat rejtsd el magadnál.
My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
2 Őrizd meg parancsaimat, hogy élj és tanomat, mint szemeid fényét.
Keep my commandments and live, and my law as the apple of thine eye.
3 Kösd azokat ujjaidra, írjad azokat szíved táblájára.
Bind them upon thy fingers. Write them upon the tablet of thy heart.
4 Mondd a bölcsességnek: nővérem vagy, s rokonnak nevezd az értelmességet;
Say to wisdom, Thou are my sister, and call understanding thy kinswoman,
5 hogy megőrizzen idegen asszonytól, idegen nőtől, ki simává tette beszédjét.
that they may keep thee from the interloping woman, from the stranger who flatters with her words.
6 Mert házam ablakán, rácsozatomon át tekintettem ki.
For at the window of my house I looked forth through my lattice,
7 Ekkor láttam az együgyűek között, észre vettem a fiúk közt egy esztelen ifjút:
and I beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding
8 elhalad az utczán annak szöglete mellett és a házához menő úton lépdel,
passing through the street near her corner. And he went the way to her house,
9 szürkületkor, a nap estéjén, éj sötétségében és homályban.
in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
10 S íme elejébe egy asszony, parázna ruhájú és álnok szívű;
And, behold, there met him a woman attired like a harlot, and wily of heart.
11 zajongó ő és csapongó, házában nem nyugosznak lábai:
She is loud and headstrong. Her feet abide not in her house.
12 egyszer az utczán, másszor piaczokon, minden szöglet mellett leselkedik.
Now she is in the streets, now in the broad places, and lies in wait at every corner.
13 Megragadja őt, megcsókolja őt, szemérmetlen arczczal mondja neki:
So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him,
14 Békeáldozatokkal tartozom, ma megfizettem fogadalmaimat;
Sacrifices of peace offerings are with me. I have paid my vows this day.
15 azért jöttem ki elédbe, hogy fölkeressem színedet, és megtaláltalak.
Therefore I came forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
16 Takarókkal takartam le nyoszolyámat, egyiptomi tarka szövettel;
I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
17 behintettem fekvőhelyemet myrrhával, aloéval s fahéjjal.
I have perfumed my bed With myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Jöjj! ittasodjunk szeretettel reggelig, enyelegjünk szerelemben.
Come, let us take our fill of love until the morning. Let us solace ourselves with love.
19 Mert nincs otthon a férfi, útra ment messzire;
For the man is not at home. He has gone a long journey.
20 a pénzes zacskót kezébe vette, holdtölte napjára fog haza jönni.
He has taken a bag of money with him. He will come home at the full moon.
21 Elhajlította őt sok rábeszélésével, ajkai simaságával eltántorítja.
With her much fair speech she causes him to yield. With the flattering of her lips she forces him along.
22 Megy utána hirtelen, mint ökör, mely a levágásra megyen, s mint békóban fenyítéséhez az oktalan;
He goes after her straightaway, as an ox goes to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks,
23 mígnem nyíl fúrja át máját, a mint madár siet a tőrhöz, s nem tudja, hogy életébe kerül.
till an arrow strikes through his liver, as a bird hastens to the snare. And he does not know that it is for his life.
24 Most tehát, fiúk, hallgassatok reám s figyeljetek szájam mondásaira:
Now therefore, ye sons, hearken to me, and attend to the words of my mouth.
25 ne térjen az ő utjaira szíved, ne tévelyegj ösvényein;
Let not thy heart decline to her ways. Go not astray in her paths.
26 mert sokan vannak a megöltek, kiket elejtett, és számosak mind a meggyilkoltjai.
For she has cast down many wounded. Yea, all her slain are a mighty host.
27 Az alvilág útjai vannak házában, levisznek a halál kamaráihoz. (Sheol )
Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death. (Sheol )