< Példabeszédek 6 >

1 Fiam, ha kezes lettél felebarátodnál, tenyeredet összecsaptad az idegennél,
I oghlum, eger dostunggha borun bolghan bolsang, Yat kishining qerzini töleshke qol bériship wede bergen bolsang,
2 tőrbe jutottál szájad mondásai által, megfogattál szájad mondásai által:
Eger öz sözüngdin ilin’ghan bolsang, Öz wedeng bilen baghlinip qalsang,
3 tedd ezt ugyan, fiam, hogy megmenekülj, minthogy felebarátod markába kerültél: menj, tiportasd magadat és ostromold felebarátodat;
U yéqiningning qoligha chüshkenliking üchün, Amal qilip özüngni uningdin qutquz — Derhal yéqiningning yénigha bérip, özüngni kemter tutup [shu ishtin] xaliy qilishini ötünüp sora.
4 ne engedj álmot szemeidnek, sem szendergést szempilláidnak;
Jeren shikarchining qolidin qutulushqa tirishqandek, Qush owchining qolidin chiqishqa tirishqandek, Qutulmighuche uxlap yatma, Hetta ügdep arammu alma.
5 menekülj, mint szarvas a kézből, s mint a madár a madarász kezéből.
6 Menj a hangyához, rest, nézd útjait, hogy okulj:
I hurun, chömülining yénigha bérip [uningdin ögen], Uning tirikchilik yollirigha qarap dana bol.
7 ő, a kinek nincs vezére, felügyelője és uralkodója,
Ularning bashliqi, emeldari, hökümdari yoq bolsimu,
8 elkészíti nyáron a kenyerét, összegyűjtötte aratáskor az eledelét.
Lékin ular yazda yilning éhtiyaji üchün ash topliwalidu, Hosul peslide ozuq teyyarliwalidu.
9 Meddig, rest, fogsz feküdni, mikor kelsz fel álmodból?
I hurun, qachan’ghiche uxlap yatisen? Qachan ornungdin turisen?
10 Egy kis alvás, egy kis szendergés; egy kis kézösszekulcsolás, hogy feküdj:
Sen: — Birdem köz yumuwalay, birdem uxliwalay, Birdem qolumni qoshturup yétiwalay, — deysen.
11 majd eljön, mint vándor, a te szegénységed és szűkölködésed, mint a pajzsos férfi.
Lékin uxlap yatqanda, miskinlik qaraqchidek kélip séni basidu, Yoqsulluq xuddi qoralliq bulangchidek hujumgha ötidu.
12 Alávaló ember, jogtalan férfi, szájnak görbeségével jár,
Erzimes, peyli buzuq adem hemmila yerde yalghan éytip, peslikni sözleydu.
13 hunyorgat szemeivel, kapargat lábaival, mutogat ujjaival;
U köz qisip, Putliri bilen ishare qilip, Barmaqliri bilen körsitidu;
14 ferdeség a szívében, rosszat kohol minden időben, viszályokat indít.
Könglide aldamchiliqla yatidu, U daim rezillikning koyida bolidu, Hemmila yerde jédel-majira tériydu.
15 Azért hirtelen jön meg szerencsétlensége, rögtön megtöretik és nincsen gyógyulás.
Shunga uninggha békitilgen balayi’qaza uni tuyuqsiz basidu, U biraqla dawalighusiz yanjilidu.
16 Hat dolog van, a mit gyűlöl az Örökkévaló és hét, a mi lelkének utálata:
Perwerdigar nepretlinidighan alte nerse bar, Berheq, yette nerse Uninggha yirginchliktur.
17 Fennhéjázó szemek, hazug nyelv, és ártatlan vért ontó kezek;
Ular bolsa, Tekebburluq bilen qaraydighan köz, Yalghan sözleydighan til, Bigunahlarning qénini töküzidighan qol,
18 szív, mely jogtalan gondolatokat kohol, lábak, melyek futva sietnek a rosszra;
Suyiqest oylaydighan köngül, Yamanliq qilishqa téz yügüreydighan putlar,
19 hazugságnak lehelője, hamis tanú, s a ki viszályokat indít testvérek közt.
Yalghan sözleydighan saxta guwahchi, Burader-qérindashliri arisigha bölgünchilik salghuchi kishidur.
20 Óvd meg, fiam, atyád parancsát és el ne hagyjad anyád tanítását;
I oghlum, atangning emrige emel qil; Anangning körsetmisidin chiqma.
21 kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd azokat nyakadra.
Ularning sözini qelbingge téngip, Ularni boynunggha marjandek qilip ésiwal.
22 Mikor jársz, az vezetni fog téged, mikor lefekszel, őrködik feletted, s mikor felébredtél, az beszélget veled.
Yolgha chiqqiningda ular séni yétekleydu, Uxlighiningda ular séni saqlaydu, Uyqudin oyghan’ghiningda ular séni xewerlendüridu.
23 Mert mécses a parancs és a tan világosság, és élet útja az oktatásnak feddései.
Chünki [Xudaning] permani yoruq chiragh, Uning muqeddes qanuni nurdur; Terbiyening tenbihliri bolsa hayatliq yolidur.
24 Hogy megőrizzen téged a rossz asszonytól, a simanyelvű idegen nőtől.
Ular séni buzuq xotundin saqlighuchi, Yat xotunning shérin sözliridin yiraq qilghuchidur.
25 Ne kívánd meg szépségét szívedben, s el ne fogjon téged szempilláival.
Uning guzellikige könglüngni baghlimighin, Uning qash-köz oynitishi séni esirge almisun.
26 Mert parázna asszonyért egy czipó kenyérre jutsz, s férjes asszony a drága lelket vadássza.
Chünki buzuq ayallar tüpeylidin ademler bir parche nan’ghimu zar bolidu, Yat ademning [zinaxor] ayali bolsa kishining qimmetlik jénini özige ow qiliwalidu.
27 Kaparhat-e valaki tüzet az ölében és ruhái el nem égnek,
Otni qoynunggha salsang, Öz kiyimingni köydürmemsen?
28 avagy járhat-e valaki parázson és lábai meg nem perzselődnek?
Choghning üstide dessep mangsang putungni köydürmemsen?
29 Olyan az, a ki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlenül, bárki hozzányúl.
Bashqilarning ayali bilen bir orunda yatidighan kishi shundaq bolidu; Kim uninggha tégip ketse aqiwitidin qutulalmaydu.
30 Nem gúnyolják a tolvajt, midőn lop, hogy kielégítse lelkét, midőn éhezik;
Ach qalghanda qorsiqini toyghuzush üchün oghriliq qilghan kishini bashqilar kemsitmeydu;
31 ha rajtakapják, hétszeresen fizet, házának egész vagyonát odaadja.
Shundaq turuqluq u tutulup qalsa, Igisige yettini töleshke toghra kélidu; U öz öyidiki hemme nersisini tapshuridu.
32 Ki házasságot tör asszonnyal, esztelen; a ki önmagát megrontja, az cselekszi ezt.
Halbuki, bashqilarning xotuni bilen zina qilghuchi uningdinmu [better bolup], tolimu ghepletliktur; Undaq qilghuchi öz-özini halak qilidu.
33 Kárt és szégyent talál, és gyalázata nem töröltetik el.
U zexmet yeydu, shermende bolidu, Uning reswasi héch öchürülmeydu.
34 Mert féltékenység a férfiúnak dühe s nem kímél a bosszú napján,
Chünki künlesh oti erni derghezepke keltüridu, Intiqam alghan künide u héch rehim qilmaydu.
35 nincs tekintettel semmi váltságra s nem enged, noha sokasítod az ajándékot.
Tölem puli bérey désengmu u qobul qilmaydu, Herqanche sowgha-salam bersengmu uni bésiqturghili bolmaydu.

< Példabeszédek 6 >