< Példabeszédek 6 >
1 Fiam, ha kezes lettél felebarátodnál, tenyeredet összecsaptad az idegennél,
Mwanangu, kama utaweka pesa zako kuwa dhamana kwa mkopo wa jirani yako; kama ukitoa ahadi yako katika mkopo wa mtu usiyemjua,
2 tőrbe jutottál szájad mondásai által, megfogattál szájad mondásai által:
basi umejiwekea mtego mwenyewe na umenaswa kwa maneno ya kinywa chako.
3 tedd ezt ugyan, fiam, hogy megmenekülj, minthogy felebarátod markába kerültél: menj, tiportasd magadat és ostromold felebarátodat;
Mwanagu, ukinaswa kwa maneno yako mwenyewe, fanya haya ili kujiokoa, kwa kuwa umeangukia kwenye mikono ya jirani yako; nenda unyenyekee na ufanye shauri mbele ya jirani yako.
4 ne engedj álmot szemeidnek, sem szendergést szempilláidnak;
Usiruhusu usingizi katika macho yako wala kope za macho yako kusinzia.
5 menekülj, mint szarvas a kézből, s mint a madár a madarász kezéből.
Jiokoe mwenyewe kama swala kutoka katika mkono wa mwindaji, kama ndege kutoka katika mkono wa mwinda ndege.
6 Menj a hangyához, rest, nézd útjait, hogy okulj:
Wewe mtu mvivu, mwangalie mchwa, zitafakari njia zake ili kupata busara.
7 ő, a kinek nincs vezére, felügyelője és uralkodója,
Hana akida, afisa au mtawala,
8 elkészíti nyáron a kenyerét, összegyűjtötte aratáskor az eledelét.
lakini huandaa chakula chake wakati wa joto na wakati wa mavuno huweka hazina ili kula baadaye.
9 Meddig, rest, fogsz feküdni, mikor kelsz fel álmodból?
Ewe mtu mvivu, utalala hata lini? Wakati gani utainuka usingizini?”
10 Egy kis alvás, egy kis szendergés; egy kis kézösszekulcsolás, hogy feküdj:
Lala kidogo, sizia kidogo, kunja mikono kupumzika kidogo” -
11 majd eljön, mint vándor, a te szegénységed és szűkölködésed, mint a pajzsos férfi.
ndipo umasikini wako utakapokujia kama mporaji na uhitaji wako kama askari wa vita.
12 Alávaló ember, jogtalan férfi, szájnak görbeségével jár,
Mtu asiyefaa-mtu mwovu- huishi kwa kauli za udanganyifu wake,
13 hunyorgat szemeivel, kapargat lábaival, mutogat ujjaival;
akipepesa macho yake, akiashilia kwa miguu yake na kusonta kwa videle vyake.
14 ferdeség a szívében, rosszat kohol minden időben, viszályokat indít.
Hufanya njama za uovu kwa hila ya moyo wake; daima huchochea faraka.
15 Azért hirtelen jön meg szerencsétlensége, rögtön megtöretik és nincsen gyógyulás.
Kwa hiyo msiba wake utamkumba kwa ghafula, punde atavunjika vibaya wala hatapona.
16 Hat dolog van, a mit gyűlöl az Örökkévaló és hét, a mi lelkének utálata:
Kuna vitu sita ambavyo Yehova huvichukia, saba ambavyo ni chukizo kwake.
17 Fennhéjázó szemek, hazug nyelv, és ártatlan vért ontó kezek;
Macho ya mtu mwenye kiburi, ulimi wa uongo, mikono inayomwaga damu ya watu maasumu,
18 szív, mely jogtalan gondolatokat kohol, lábak, melyek futva sietnek a rosszra;
moyo unaobuni njama mbaya, miguu inayokimbilia maovu upesi,
19 hazugságnak lehelője, hamis tanú, s a ki viszályokat indít testvérek közt.
shahidi asemaye uongo na apandaye faraka kati ya ndugu.
20 Óvd meg, fiam, atyád parancsát és el ne hagyjad anyád tanítását;
Mwanangu, itii amri ya baba yako na wala usiyaache mafundisho ya mama yako.
21 kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd azokat nyakadra.
Uyafunge katika moyo wako siku zote; yafunge kwenye shingo yako.
22 Mikor jársz, az vezetni fog téged, mikor lefekszel, őrködik feletted, s mikor felébredtél, az beszélget veled.
utembeapo, yatakuongoza; ulalapo yatakulinda, na uamkapo yatakufundisha.
23 Mert mécses a parancs és a tan világosság, és élet útja az oktatásnak feddései.
Maana amri ni taa, na mafundisho ni nuru; kinga za kuadilisha za njia ya uzima.
24 Hogy megőrizzen téged a rossz asszonytól, a simanyelvű idegen nőtől.
Yanakulinda dhidi ya mwanamke malaya, dhidi ya maneno laini ya uzinzi.
25 Ne kívánd meg szépségét szívedben, s el ne fogjon téged szempilláival.
Moyoni mwako usiutamani uzuri wake wala usitekwe katika kope zake.
26 Mert parázna asszonyért egy czipó kenyérre jutsz, s férjes asszony a drága lelket vadássza.
Kulala na malaya inaweza kugharimu bei ya kipande cha mkate, lakini mke wa mtu mwingine inagharimu uzima wako wote.
27 Kaparhat-e valaki tüzet az ölében és ruhái el nem égnek,
Je mtu anaweza kubeba moto katika kifua chake bila kuuguza mavazi yake?
28 avagy járhat-e valaki parázson és lábai meg nem perzselődnek?
Je mtu anaweza kutembea juu ya makaa bila kuchomwa miguu yake?
29 Olyan az, a ki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlenül, bárki hozzányúl.
Ndivyo alivyo mtu alalaye na mke wa jirani yake; yule alalaye na huyo mke hatakosa adhabu.
30 Nem gúnyolják a tolvajt, midőn lop, hogy kielégítse lelkét, midőn éhezik;
Watu hawawezi kumdharau mwizi kama anaiba ili kukidhi hitaji lake la njaa.
31 ha rajtakapják, hétszeresen fizet, házának egész vagyonát odaadja.
Walakini akimatwa, atalipa mara saba ya kile alichoiba; lazima atoe kila kitu cha thamani katika nyumba yake.
32 Ki házasságot tör asszonnyal, esztelen; a ki önmagát megrontja, az cselekszi ezt.
Mtu anayefanya uzinzi hana akili; hufanya hiyo kwa uharibifu wake mwenyewe.
33 Kárt és szégyent talál, és gyalázata nem töröltetik el.
Anasitahili aibu na majeraha na fedheha yake haiwezi kuondolewa.
34 Mert féltékenység a férfiúnak dühe s nem kímél a bosszú napján,
Maana vivu humghadhibisha mtu; hatakuwa na huruma wakati wa kulipa kisasi chake.
35 nincs tekintettel semmi váltságra s nem enged, noha sokasítod az ajándékot.
Ujapompa zawadi nyingi, hatakubali mbadala wa kusuruhishwa wala kulipwa.