< Példabeszédek 6 >

1 Fiam, ha kezes lettél felebarátodnál, tenyeredet összecsaptad az idegennél,
Mwanangu, kama umekuwa mdhamini wa jirani yako, ikiwa umeshika mikono kwa kuweka ahadi kwa ajili ya mwingine,
2 tőrbe jutottál szájad mondásai által, megfogattál szájad mondásai által:
kama umetegwa na ulichosema, umenaswa kwa maneno ya kinywa chako,
3 tedd ezt ugyan, fiam, hogy megmenekülj, minthogy felebarátod markába kerültél: menj, tiportasd magadat és ostromold felebarátodat;
basi fanya hivi mwanangu, ili ujiweke huru, kwa kuwa umeanguka mikononi mwa jirani yako: Nenda ukajinyenyekeshe kwake; msihi jirani yako!
4 ne engedj álmot szemeidnek, sem szendergést szempilláidnak;
Usiruhusu usingizi machoni pako, usiruhusu kope zako zisinzie.
5 menekülj, mint szarvas a kézből, s mint a madár a madarász kezéből.
Jiweke huru, kama swala mkononi mwa mwindaji, kama ndege kutoka kwenye mtego wa mwindaji.
6 Menj a hangyához, rest, nézd útjait, hogy okulj:
Ewe mvivu, mwendee mchwa; zitafakari njia zake ukapate hekima!
7 ő, a kinek nincs vezére, felügyelője és uralkodója,
Kwa maana yeye hana msimamizi, wala mwangalizi, au mtawala,
8 elkészíti nyáron a kenyerét, összegyűjtötte aratáskor az eledelét.
lakini hujiwekea akiba wakati wa kiangazi na hukusanya chakula chake wakati wa mavuno.
9 Meddig, rest, fogsz feküdni, mikor kelsz fel álmodból?
Ewe mvivu, utalala hata lini? Utaamka lini kutoka usingizi wako?
10 Egy kis alvás, egy kis szendergés; egy kis kézösszekulcsolás, hogy feküdj:
Bado kulala kidogo, kusinzia kidogo, bado kukunja mikono kidogo upate kupumzika:
11 majd eljön, mint vándor, a te szegénységed és szűkölködésed, mint a pajzsos férfi.
hivyo umaskini utakuja juu yako kama mnyangʼanyi, na kupungukiwa kutakujia kama mtu mwenye silaha.
12 Alávaló ember, jogtalan férfi, szájnak görbeségével jár,
Mtu mbaya sana na mlaghai, ambaye huzungukazunguka na maneno ya upotovu,
13 hunyorgat szemeivel, kapargat lábaival, mutogat ujjaival;
ambaye anakonyeza kwa jicho lake, anayetoa ishara kwa miguu yake na kuashiria kwa vidole vyake,
14 ferdeség a szívében, rosszat kohol minden időben, viszályokat indít.
ambaye hupanga ubaya kwa udanganyifu moyoni mwake: daima huchochea fitina.
15 Azért hirtelen jön meg szerencsétlensége, rögtön megtöretik és nincsen gyógyulás.
Kwa hiyo maafa yatamkumba ghafula; ataangamizwa mara, pasipo msaada.
16 Hat dolog van, a mit gyűlöl az Örökkévaló és hét, a mi lelkének utálata:
Kuna vitu sita anavyovichukia Bwana, naam, viko saba vilivyo chukizo kwake:
17 Fennhéjázó szemek, hazug nyelv, és ártatlan vért ontó kezek;
macho ya kiburi, ulimi udanganyao, mikono imwagayo damu isiyo na hatia,
18 szív, mely jogtalan gondolatokat kohol, lábak, melyek futva sietnek a rosszra;
moyo uwazao mipango miovu, miguu iliyo myepesi kukimbilia uovu,
19 hazugságnak lehelője, hamis tanú, s a ki viszályokat indít testvérek közt.
shahidi wa uongo ambaye humwaga uongo, na mtu ambaye huchochea fitina kati ya ndugu.
20 Óvd meg, fiam, atyád parancsát és el ne hagyjad anyád tanítását;
Mwanangu, zishike amri za baba yako, wala usiyaache mafundisho ya mama yako.
21 kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd azokat nyakadra.
Yafunge katika moyo wako daima, yakaze kuizunguka shingo yako.
22 Mikor jársz, az vezetni fog téged, mikor lefekszel, őrködik feletted, s mikor felébredtél, az beszélget veled.
Wakati utembeapo, yatakuongoza; wakati ulalapo, yatakulinda; wakati uamkapo, yatazungumza nawe.
23 Mert mécses a parancs és a tan világosság, és élet útja az oktatásnak feddései.
Kwa maana amri hizi ni taa, mafundisho haya ni mwanga na maonyo ya maadili ni njia ya uzima,
24 Hogy megőrizzen téged a rossz asszonytól, a simanyelvű idegen nőtől.
yakikulinda na mwanamke aliyepotoka, kutokana na maneno laini ya mwanamke aliyepotoka.
25 Ne kívánd meg szépségét szívedben, s el ne fogjon téged szempilláival.
Moyo wako usitamani uzuri wake wala macho yake yasikuteke,
26 Mert parázna asszonyért egy czipó kenyérre jutsz, s férjes asszony a drága lelket vadássza.
kwa maana kahaba atakufanya uwe maskini, hata ukose kipande cha mkate, naye mwanamke mzinzi huwinda maisha yako hasa.
27 Kaparhat-e valaki tüzet az ölében és ruhái el nem égnek,
Je, mtu aweza kuchotea moto kwenye paja lake bila nguo zake kuungua?
28 avagy járhat-e valaki parázson és lábai meg nem perzselődnek?
Je, mtu aweza kutembea juu ya makaa ya moto yanayowaka bila miguu yake kuungua?
29 Olyan az, a ki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlenül, bárki hozzányúl.
Ndivyo alivyo mtu alalaye na mke wa mwanaume mwingine; hakuna yeyote amgusaye huyo mwanamke ambaye hataadhibiwa.
30 Nem gúnyolják a tolvajt, midőn lop, hogy kielégítse lelkét, midőn éhezik;
Watu hawamdharau mwizi kama akiiba kukidhi njaa yake wakati ana njaa.
31 ha rajtakapják, hétszeresen fizet, házának egész vagyonát odaadja.
Pamoja na hayo, kama akikamatwa, lazima alipe mara saba, ingawa inamgharimu utajiri wote wa nyumba yake.
32 Ki házasságot tör asszonnyal, esztelen; a ki önmagát megrontja, az cselekszi ezt.
Lakini mwanaume aziniye na mwanamke hana akili kabisa; yeyote afanyaye hivyo hujiangamiza mwenyewe.
33 Kárt és szégyent talál, és gyalázata nem töröltetik el.
Mapigo na aibu ni fungu lake na aibu yake haitafutika kamwe;
34 Mert féltékenység a férfiúnak dühe s nem kímél a bosszú napján,
kwa maana wivu huamsha ghadhabu ya mume, naye hataonyesha huruma alipizapo kisasi.
35 nincs tekintettel semmi váltságra s nem enged, noha sokasítod az ajándékot.
Hatakubali fidia yoyote; atakataa malipo, hata yakiwa makubwa kiasi gani.

< Példabeszédek 6 >