< Példabeszédek 6 >

1 Fiam, ha kezes lettél felebarátodnál, tenyeredet összecsaptad az idegennél,
Hijo mío, imagina que te has comprometido como codeudor para pagar una deuda a favor de tu vecino, y has estrechado tu mano con un extranjero para cerrar ese pacto,
2 tőrbe jutottál szájad mondásai által, megfogattál szájad mondásai által:
quedando así atrapado por tu promesa, y preso por tu palabra.
3 tedd ezt ugyan, fiam, hogy megmenekülj, minthogy felebarátod markába kerültél: menj, tiportasd magadat és ostromold felebarátodat;
Esto es lo que debes hacer: Sal de ese compromiso, porque te has puesto bajo el poder de esa persona. Ve donde tu vecino con toda humildad y pídele que te libre de ese compromiso.
4 ne engedj álmot szemeidnek, sem szendergést szempilláidnak;
No te demores, ni te vayas a dormir sin haberlo resuelto. No descanses hasta haberlo hecho.
5 menekülj, mint szarvas a kézből, s mint a madár a madarász kezéből.
Sal de esa deuda como la gacela que escapa de una trampa, como un ave que sale de la jaula del cazador.
6 Menj a hangyához, rest, nézd útjait, hogy okulj:
¡Ve y observa a las hormigas, holgazán! Aprende de lo que hacen, para que seas sabio.
7 ő, a kinek nincs vezére, felügyelője és uralkodója,
Ellas no tienen un líder, ni un dirigente, ni un gobernador,
8 elkészíti nyáron a kenyerét, összegyűjtötte aratáskor az eledelét.
y sin embargo trabajan duro durante el verano para obtener su alimento, recogiendo todo lo que necesitan para el tiempo de la cosecha.
9 Meddig, rest, fogsz feküdni, mikor kelsz fel álmodból?
¿Hasta cuándo estarás allí acostado, holgazán? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
10 Egy kis alvás, egy kis szendergés; egy kis kézösszekulcsolás, hogy feküdj:
Tú dices: “Dormiré un poco más, solo una siesta, o cruzaré los brazos un poquito más para descansar”.
11 majd eljön, mint vándor, a te szegénységed és szűkölködésed, mint a pajzsos férfi.
Pero la pobreza te atacará como un ladrón, y la miseria como un guerrero armado.
12 Alávaló ember, jogtalan férfi, szájnak görbeségével jár,
Los rebeldes y malvados andan por ahí diciendo mentiras,
13 hunyorgat szemeivel, kapargat lábaival, mutogat ujjaival;
guiñando un ojo, haciendo gestos escurridizos con sus pies, y haciendo señales descorteses con sus dedos.
14 ferdeség a szívében, rosszat kohol minden időben, viszályokat indít.
Sus mentes retorcidas solo traman maldad, causando problemas siempre.
15 Azért hirtelen jön meg szerencsétlensége, rögtön megtöretik és nincsen gyógyulás.
Por ello el desastre cae sobre tales personas, y en solo un instante son destruidos sin remedio.
16 Hat dolog van, a mit gyűlöl az Örökkévaló és hét, a mi lelkének utálata:
Hay seis cosas que el Señor aborrece, y aun siete que detesta:
17 Fennhéjázó szemek, hazug nyelv, és ártatlan vért ontó kezek;
los ojos arrogantes, una lengua mentirosa, las manos que matan al inocente,
18 szív, mely jogtalan gondolatokat kohol, lábak, melyek futva sietnek a rosszra;
una mente que conspira maldad, los pies que se apresuran a hacer el mal,
19 hazugságnak lehelője, hamis tanú, s a ki viszályokat indít testvérek közt.
un testigo falso que miente, y los que causan discordia entre las familias.
20 Óvd meg, fiam, atyád parancsát és el ne hagyjad anyád tanítását;
Hijo mío, presta atención a la instrucción de tu padre, y no rechaces la enseñanza de tu madre.
21 kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd azokat nyakadra.
Guárdalas siempre en tu mente. Átalas en tu cuello.
22 Mikor jársz, az vezetni fog téged, mikor lefekszel, őrködik feletted, s mikor felébredtél, az beszélget veled.
Ellas te guiarán cuando camines, te cuidarán al dormir, y te hablarán al levantarte.
23 Mert mécses a parancs és a tan világosság, és élet útja az oktatásnak feddései.
Porque la instrucción es como una lámpara, y la enseñanza es como la luz. La corrección que surge de la disciplina es el camino a la vida.
24 Hogy megőrizzen téged a rossz asszonytól, a simanyelvű idegen nőtől.
Te protegerá de una mujer malvada y de las palabras seductoras de una prostituta.
25 Ne kívánd meg szépségét szívedben, s el ne fogjon téged szempilláival.
No dejes que tu mente codicie su belleza, y dejes que te hipnotice con sus pestañas.
26 Mert parázna asszonyért egy czipó kenyérre jutsz, s férjes asszony a drága lelket vadássza.
Puedes comprar una prostituta por el precio de una rebanada de pan, pero el adulterio con la mujer de otro hombre puede costarte la vida.
27 Kaparhat-e valaki tüzet az ölében és ruhái el nem égnek,
¿Puedes poner fuego en tu regazo sin quemar tu ropa?
28 avagy járhat-e valaki parázson és lábai meg nem perzselődnek?
¿Puedes caminar sobre carbón encendido sin abrasar tus pies?
29 Olyan az, a ki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlenül, bárki hozzányúl.
Lo mismo ocurre con todo el que duerme con la esposa de otro hombre. Ningún hombre que la toque quedará sin castigo.
30 Nem gúnyolják a tolvajt, midőn lop, hogy kielégítse lelkét, midőn éhezik;
La gente no condena a un ladrón, si este roba para satisfacer su hambre.
31 ha rajtakapják, hétszeresen fizet, házának egész vagyonát odaadja.
Pero si lo atrapan, tiene que pagar siete veces lo que robó, incluso devolviendo todo lo que tenga en su casa.
32 Ki házasságot tör asszonnyal, esztelen; a ki önmagát megrontja, az cselekszi ezt.
Cualquier hombre que comete adulterio con una mujer es insensato. El que así actúa se destruye a sí mismo.
33 Kárt és szégyent talál, és gyalázata nem töröltetik el.
Tal hombre será herido y deshonrado. Su desgracia no cesará.
34 Mert féltékenység a férfiúnak dühe s nem kímél a bosszú napján,
Porque el celo hará enojar a su esposo, y no se contendrá al tomar venganza.
35 nincs tekintettel semmi váltságra s nem enged, noha sokasítod az ajándékot.
Tal esposo rechazará cualquier tipo de compensación; y ninguna cantidad, por grande que sea, podrá pagarle.

< Példabeszédek 6 >