< Példabeszédek 6 >
1 Fiam, ha kezes lettél felebarátodnál, tenyeredet összecsaptad az idegennél,
Min sønn! Har du gått i borgen for din næste, har du gitt en fremmed ditt håndslag,
2 tőrbe jutottál szájad mondásai által, megfogattál szájad mondásai által:
har du latt dig binde ved din munns ord, har du latt dig fange i din munns ord,
3 tedd ezt ugyan, fiam, hogy megmenekülj, minthogy felebarátod markába kerültél: menj, tiportasd magadat és ostromold felebarátodat;
så gjør således, min sønn, og frels dig, siden du er kommet i din næstes hånd: Gå og kast dig ned for din næste og storm inn på ham,
4 ne engedj álmot szemeidnek, sem szendergést szempilláidnak;
unn ikke dine øine søvn og dine øielokk blund,
5 menekülj, mint szarvas a kézből, s mint a madár a madarász kezéből.
frels dig som et rådyr av jegerens hånd og som en fugl av fuglefangerens hånd!
6 Menj a hangyához, rest, nézd útjait, hogy okulj:
Gå til mauren, du late, se dens ferd og bli vis!
7 ő, a kinek nincs vezére, felügyelője és uralkodója,
Enda den ikke har nogen fyrste, foged eller herre,
8 elkészíti nyáron a kenyerét, összegyűjtötte aratáskor az eledelét.
sørger den dog om sommeren for sitt livsophold og sanker om høsten sin føde.
9 Meddig, rest, fogsz feküdni, mikor kelsz fel álmodból?
Hvor lenge vil du ligge, du late? Når vil du stå op av din søvn?
10 Egy kis alvás, egy kis szendergés; egy kis kézösszekulcsolás, hogy feküdj:
Du sier: La mig ennu få sove litt, blunde litt, folde mine hender litt og hvile!
11 majd eljön, mint vándor, a te szegénységed és szűkölködésed, mint a pajzsos férfi.
Da kommer armoden over dig som en landstryker og nøden som en mann med skjold.
12 Alávaló ember, jogtalan férfi, szájnak görbeségével jár,
En niding, en ugjerningsmann er den som går omkring med en falsk munn,
13 hunyorgat szemeivel, kapargat lábaival, mutogat ujjaival;
som blunker med øinene, skraper med føttene, gjør tegn med fingrene,
14 ferdeség a szívében, rosszat kohol minden időben, viszályokat indít.
som har svik i sitt hjerte, som tenker ut onde ting til enhver tid og volder tretter.
15 Azért hirtelen jön meg szerencsétlensége, rögtön megtöretik és nincsen gyógyulás.
Derfor skal ulykken komme brått over ham; i et øieblikk skal han knuses, og det er ingen lægedom for ham.
16 Hat dolog van, a mit gyűlöl az Örökkévaló és hét, a mi lelkének utálata:
Seks ting er det Herren hater, og syv er vederstyggeligheter for hans sjel:
17 Fennhéjázó szemek, hazug nyelv, és ártatlan vért ontó kezek;
Stolte øine, falsk tunge og hender som utøser uskyldig blod,
18 szív, mely jogtalan gondolatokat kohol, lábak, melyek futva sietnek a rosszra;
et hjerte som legger op onde råd, føtter som haster til det onde,
19 hazugságnak lehelője, hamis tanú, s a ki viszályokat indít testvérek közt.
den som taler løgn og vidner falsk, og den som volder tretter mellem brødre.
20 Óvd meg, fiam, atyád parancsát és el ne hagyjad anyád tanítását;
Bevar, min sønn, din fars bud og forlat ikke din mors lære!
21 kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd azokat nyakadra.
Bind dem alltid til ditt hjerte, knytt dem fast om din hals!
22 Mikor jársz, az vezetni fog téged, mikor lefekszel, őrködik feletted, s mikor felébredtél, az beszélget veled.
Når du går, skal de lede dig; når du ligger, skal de verne dig, og når du våkner, skal de tale til dig.
23 Mert mécses a parancs és a tan világosság, és élet útja az oktatásnak feddései.
For budet er en lykte og læren et lys, og tilrettevisninger til tukt er en vei til livet,
24 Hogy megőrizzen téged a rossz asszonytól, a simanyelvű idegen nőtől.
så de bevarer dig fra en ond kvinne, fra en fremmed kvinnes glatte tunge.
25 Ne kívánd meg szépségét szívedben, s el ne fogjon téged szempilláival.
Attrå ikke hennes skjønnhet i ditt hjerte? og la henne ikke fange dig med sine øiekast!
26 Mert parázna asszonyért egy czipó kenyérre jutsz, s férjes asszony a drága lelket vadássza.
For en skjøge armer en mann ut like til siste brødleiv, og annen manns hustru fanger en dyr sjel.
27 Kaparhat-e valaki tüzet az ölében és ruhái el nem égnek,
Kan nogen hente ild i sitt fang uten hans klær brennes op?
28 avagy járhat-e valaki parázson és lábai meg nem perzselődnek?
Eller kan nogen gå på glør uten hans føtter blir svidd?
29 Olyan az, a ki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlenül, bárki hozzányúl.
Slik blir det med den som går inn til sin næstes hustru; ingen blir ustraffet som rører henne.
30 Nem gúnyolják a tolvajt, midőn lop, hogy kielégítse lelkét, midőn éhezik;
Blir ikke tyven foraktet, når han stjeler for å stille sin sult?
31 ha rajtakapják, hétszeresen fizet, házának egész vagyonát odaadja.
Og hvis han blir grepet, må han betale syvfold; alt det han eier i sitt hus, må han gi.
32 Ki házasságot tör asszonnyal, esztelen; a ki önmagát megrontja, az cselekszi ezt.
Den som driver hor med en kvinne, er uten forstand; den som vil ødelegge sin sjel, han gjør slikt.
33 Kárt és szégyent talál, és gyalázata nem töröltetik el.
Hugg og skam får han, og hans vanære slettes aldri ut.
34 Mert féltékenység a férfiúnak dühe s nem kímél a bosszú napján,
For nidkjær er mannens vrede, og han sparer ikke på hevnens dag;
35 nincs tekintettel semmi váltságra s nem enged, noha sokasítod az ajándékot.
han tar ikke imot bøter og lar sig ikke formilde, om du gir ham store gaver.