< Példabeszédek 6 >

1 Fiam, ha kezes lettél felebarátodnál, tenyeredet összecsaptad az idegennél,
Mwana na ngai, soki ondimi niongo ya moninga na yo, soki obeti tolo mpo na kondima niongo ya mopaya,
2 tőrbe jutottál szájad mondásai által, megfogattál szájad mondásai által:
omikangi nde singa na maloba na yo, omikangi nde na motambo ya maloba ya monoko na yo.
3 tedd ezt ugyan, fiam, hogy megmenekülj, minthogy felebarátod markába kerültél: menj, tiportasd magadat és ostromold felebarátodat;
Boye, mwana na ngai, sala makambo oyo mpo ete omikangola, pamba te omikabaki na maboko ya moninga na yo; kende komikitisa liboso na ye mpe tingama na ye,
4 ne engedj álmot szemeidnek, sem szendergést szempilláidnak;
kotika te ete miso na yo elala pongi to enimba;
5 menekülj, mint szarvas a kézből, s mint a madár a madarász kezéből.
mikangola na motambo lokola mboloko na maboko ya mobomi banyama ya zamba, mpe lokola ndeke na motambo ya mokangi bandeke.
6 Menj a hangyához, rest, nézd útjait, hogy okulj:
Yo moto ya goyigoyi, kende epai ya furmi, tala malamu ezaleli na yango mpe okozwa bwanya!
7 ő, a kinek nincs vezére, felügyelője és uralkodója,
Yango ezalaka na mokambi te, mokengeli te to mokonzi te;
8 elkészíti nyáron a kenyerét, összegyűjtötte aratáskor az eledelét.
ebongisaka bilei na yango na tango ya moyi makasi, ebombaka yango na tango ya kobuka mbuma.
9 Meddig, rest, fogsz feküdni, mikor kelsz fel álmodból?
Yo moto ya goyigoyi, okolala pongi kino tango nini? Kino tango nini okolamuka na pongi na yo?
10 Egy kis alvás, egy kis szendergés; egy kis kézösszekulcsolás, hogy feküdj:
Mwa pongi moke, mwa kopema moke, mwa kokanga maboko moke mpo na kolala
11 majd eljön, mint vándor, a te szegénységed és szűkölködésed, mint a pajzsos férfi.
mpe bobola ekoyela yo na pwasa lokola moleki nzela, mpe pasi ekoyela yo lokola moyibi.
12 Alávaló ember, jogtalan férfi, szájnak görbeségével jár,
Moto oyo atambolaka na lokuta na monoko azali moto ya Beliali, moto mabe:
13 hunyorgat szemeivel, kapargat lábaival, mutogat ujjaival;
Abetaka-betaka miso, apesaka bilembo na makolo na ye mpe alobaka na nzela ya bilembo ya misapi;
14 ferdeség a szívében, rosszat kohol minden időben, viszályokat indít.
azalaka na makanisi mabe kati na motema na ye, asalaka tango nyonso mabongisi ya mabe mpe alukaka kaka tango nyonso makelele.
15 Azért hirtelen jön meg szerencsétlensége, rögtön megtöretik és nincsen gyógyulás.
Yango wana, pasi ekoyela ye na pwasa, akobukana mbala moko, mpe kisi ya kobikisa ye ekozala te.
16 Hat dolog van, a mit gyűlöl az Örökkévaló és hét, a mi lelkének utálata:
Yawe ayinaka makambo wana motoba; mpe makambo oyo sambo ezali mabe penza na miso na Ye:
17 Fennhéjázó szemek, hazug nyelv, és ártatlan vért ontó kezek;
Kodongola, lolemo ya lokuta, maboko oyo ebomaka moto oyo asali mabe te,
18 szív, mely jogtalan gondolatokat kohol, lábak, melyek futva sietnek a rosszra;
motema oyo ekanisaka mabongisi ya mabe, makolo oyo epotaka mbangu na mabe,
19 hazugságnak lehelője, hamis tanú, s a ki viszályokat indít testvérek közt.
motatoli mabe oyo alobaka lokuta mpe moto oyo alukaka makelele kati na bandeko.
20 Óvd meg, fiam, atyád parancsát és el ne hagyjad anyád tanítását;
Mwana na ngai, batela mibeko ya tata na yo mpe kosundola te mateya ya mama na yo.
21 kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd azokat nyakadra.
Kanga yango tango nyonso na motema na yo, lata yango na kingo na yo.
22 Mikor jársz, az vezetni fog téged, mikor lefekszel, őrködik feletted, s mikor felébredtél, az beszélget veled.
Pamba te ekolakisa yo nzela tango okokende na mobembo, ekobatela yo tango okolala pongi mpe ekosolola na yo tango okolamuka.
23 Mert mécses a parancs és a tan világosság, és élet útja az oktatásnak feddései.
Mibeko ezali mwinda, mateya ezali pole, makebisi mpe pamela ezali nzela ya bomoi,
24 Hogy megőrizzen téged a rossz asszonytól, a simanyelvű idegen nőtől.
mpo na kobatela yo mosika ya mwasi ya ndumba, mosika ya lokuta ya lolemo ya mwasi ya mopaya.
25 Ne kívánd meg szépségét szívedben, s el ne fogjon téged szempilláival.
Kotika te ete motema na yo elula kitoko na ye, mpe miso na ye ekweyisa yo.
26 Mert parázna asszonyért egy czipó kenyérre jutsz, s férjes asszony a drága lelket vadássza.
Pamba te likolo ya mwasi ya ndumba, okoki kobungisa ezala eteni na yo ya lipa, mpe mwasi ya libala akoki kobebisa bomoi ya motuya.
27 Kaparhat-e valaki tüzet az ölében és ruhái el nem égnek,
Boni, moto akoki solo kozika moto, bongo bilamba na ye ezika te?
28 avagy járhat-e valaki parázson és lábai meg nem perzselődnek?
Moto akoki solo kotambola na likolo ya makala ya moto, bongo makolo na ye ezika te?
29 Olyan az, a ki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlenül, bárki hozzányúl.
Boye, moto nyonso oyo akosangisa nzoto na mwasi ya ndeko na ye akozanga te kozwa etumbu.
30 Nem gúnyolják a tolvajt, midőn lop, hogy kielégítse lelkét, midőn éhezik;
Kotiola moyibi te soki ayibi mpo ete azali na nzala mpe azangi eloko ya kolia.
31 ha rajtakapják, hétszeresen fizet, házának egész vagyonát odaadja.
Kasi soki bakangi ye, akozongisa mbala sambo, akopesa biloko nyonso ya ndako na ye.
32 Ki házasságot tör asszonnyal, esztelen; a ki önmagát megrontja, az cselekszi ezt.
Mobali oyo asalaka ekobo na mwasi ya moninga azali lokola moto oyo azangi mayele; kosala ekobo ya boye ezali nde komiboma;
33 Kárt és szégyent talál, és gyalázata nem töröltetik el.
akobuka lokola mbuma: minyoko mpe kosambwa; bongo soni na ye ekosila te.
34 Mert féltékenység a férfiúnak dühe s nem kímél a bosszú napján,
Pamba te zuwa epelisaka kanda makasi kati na mobali, mpe akozala na mawa te na mokolo oyo akozongisa mabe na mabe;
35 nincs tekintettel semmi váltságra s nem enged, noha sokasítod az ajándékot.
akotikala kondima ata lifuti moko te mpo ete akoka kolimbisa, mpe akoboya yango ata soki babakisi bakado.

< Példabeszédek 6 >