< Példabeszédek 6 >
1 Fiam, ha kezes lettél felebarátodnál, tenyeredet összecsaptad az idegennél,
fili mi si spoponderis pro amico tuo defixisti apud extraneum manum tuam
2 tőrbe jutottál szájad mondásai által, megfogattál szájad mondásai által:
inlaqueatus es verbis oris tui et captus propriis sermonibus
3 tedd ezt ugyan, fiam, hogy megmenekülj, minthogy felebarátod markába kerültél: menj, tiportasd magadat és ostromold felebarátodat;
fac ergo quod dico fili mi et temet ipsum libera quia incidisti in manu proximi tui discurre festina suscita amicum tuum
4 ne engedj álmot szemeidnek, sem szendergést szempilláidnak;
ne dederis somnum oculis tuis nec dormitent palpebrae tuae
5 menekülj, mint szarvas a kézből, s mint a madár a madarász kezéből.
eruere quasi dammula de manu et quasi avis de insidiis aucupis
6 Menj a hangyához, rest, nézd útjait, hogy okulj:
vade ad formicam o piger et considera vias eius et disce sapientiam
7 ő, a kinek nincs vezére, felügyelője és uralkodója,
quae cum non habeat ducem nec praeceptorem nec principem
8 elkészíti nyáron a kenyerét, összegyűjtötte aratáskor az eledelét.
parat aestate cibum sibi et congregat in messe quod comedat
9 Meddig, rest, fogsz feküdni, mikor kelsz fel álmodból?
usquequo piger dormis quando consurges ex somno tuo
10 Egy kis alvás, egy kis szendergés; egy kis kézösszekulcsolás, hogy feküdj:
paululum dormies paululum dormitabis paululum conseres manus ut dormias
11 majd eljön, mint vándor, a te szegénységed és szűkölködésed, mint a pajzsos férfi.
et veniet tibi quasi viator egestas et pauperies quasi vir armatus
12 Alávaló ember, jogtalan férfi, szájnak görbeségével jár,
homo apostata vir inutilis graditur ore perverso
13 hunyorgat szemeivel, kapargat lábaival, mutogat ujjaival;
annuit oculis terit pede digito loquitur
14 ferdeség a szívében, rosszat kohol minden időben, viszályokat indít.
pravo corde machinatur malum et in omni tempore iurgia seminat
15 Azért hirtelen jön meg szerencsétlensége, rögtön megtöretik és nincsen gyógyulás.
huic extemplo veniet perditio sua et subito conteretur nec habebit ultra medicinam
16 Hat dolog van, a mit gyűlöl az Örökkévaló és hét, a mi lelkének utálata:
sex sunt quae odit Dominus et septimum detestatur anima eius
17 Fennhéjázó szemek, hazug nyelv, és ártatlan vért ontó kezek;
oculos sublimes linguam mendacem manus effundentes innoxium sanguinem
18 szív, mely jogtalan gondolatokat kohol, lábak, melyek futva sietnek a rosszra;
cor machinans cogitationes pessimas pedes veloces ad currendum in malum
19 hazugságnak lehelője, hamis tanú, s a ki viszályokat indít testvérek közt.
proferentem mendacia testem fallacem et eum qui seminat inter fratres discordias
20 Óvd meg, fiam, atyád parancsát és el ne hagyjad anyád tanítását;
conserva fili mi praecepta patris tui et ne dimittas legem matris tuae
21 kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd azokat nyakadra.
liga ea in corde tuo iugiter et circumda gutturi tuo
22 Mikor jársz, az vezetni fog téged, mikor lefekszel, őrködik feletted, s mikor felébredtél, az beszélget veled.
cum ambulaveris gradiantur tecum cum dormieris custodiant te et evigilans loquere cum eis
23 Mert mécses a parancs és a tan világosság, és élet útja az oktatásnak feddései.
quia mandatum lucerna est et lex lux et via vitae increpatio disciplinae
24 Hogy megőrizzen téged a rossz asszonytól, a simanyelvű idegen nőtől.
ut custodiant te a muliere mala et a blanda lingua extraneae
25 Ne kívánd meg szépségét szívedben, s el ne fogjon téged szempilláival.
non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum nec capiaris nutibus illius
26 Mert parázna asszonyért egy czipó kenyérre jutsz, s férjes asszony a drága lelket vadássza.
pretium enim scorti vix unius est panis mulier autem viri pretiosam animam capit
27 Kaparhat-e valaki tüzet az ölében és ruhái el nem égnek,
numquid abscondere potest homo ignem in sinu suo ut vestimenta illius non ardeant
28 avagy járhat-e valaki parázson és lábai meg nem perzselődnek?
aut ambulare super prunas et non conburentur plantae eius
29 Olyan az, a ki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlenül, bárki hozzányúl.
sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui non erit mundus cum tetigerit eam
30 Nem gúnyolják a tolvajt, midőn lop, hogy kielégítse lelkét, midőn éhezik;
non grandis est culpae cum quis furatus fuerit furatur enim ut esurientem impleat animam
31 ha rajtakapják, hétszeresen fizet, házának egész vagyonát odaadja.
deprehensus quoque reddet septuplum et omnem substantiam domus suae tradet
32 Ki házasságot tör asszonnyal, esztelen; a ki önmagát megrontja, az cselekszi ezt.
qui autem adulter est propter cordis inopiam perdet animam suam
33 Kárt és szégyent talál, és gyalázata nem töröltetik el.
turpitudinem et ignominiam congregat sibi et obprobrium illius non delebitur
34 Mert féltékenység a férfiúnak dühe s nem kímél a bosszú napján,
quia zelus et furor viri non parcet in die vindictae
35 nincs tekintettel semmi váltságra s nem enged, noha sokasítod az ajándékot.
nec adquiescet cuiusquam precibus nec suscipiet pro redemptione dona plurima