< Példabeszédek 6 >
1 Fiam, ha kezes lettél felebarátodnál, tenyeredet összecsaptad az idegennél,
Hai anakku, jikalau engkau menjadi penanggung sesamamu, dan membuat persetujuan dengan orang lain;
2 tőrbe jutottál szájad mondásai által, megfogattál szájad mondásai által:
jikalau engkau terjerat dalam perkataan mulutmu, tertangkap dalam perkataan mulutmu,
3 tedd ezt ugyan, fiam, hogy megmenekülj, minthogy felebarátod markába kerültél: menj, tiportasd magadat és ostromold felebarátodat;
buatlah begini, hai anakku, dan lepaskanlah dirimu, karena engkau telah jatuh ke dalam genggaman sesamamu: pergilah, berlututlah, dan desaklah sesamamu itu;
4 ne engedj álmot szemeidnek, sem szendergést szempilláidnak;
janganlah membiarkan matamu tidur, dan kelopak matamu mengantuk;
5 menekülj, mint szarvas a kézből, s mint a madár a madarász kezéből.
lepaskanlah dirimu seperti kijang dari pada tangkapan, seperti burung dari pada tangan pemikat.
6 Menj a hangyához, rest, nézd útjait, hogy okulj:
Hai pemalas, pergilah kepada semut, perhatikanlah lakunya dan jadilah bijak:
7 ő, a kinek nincs vezére, felügyelője és uralkodója,
biarpun tidak ada pemimpinnya, pengaturnya atau penguasanya,
8 elkészíti nyáron a kenyerét, összegyűjtötte aratáskor az eledelét.
ia menyediakan rotinya di musim panas, dan mengumpulkan makanannya pada waktu panen.
9 Meddig, rest, fogsz feküdni, mikor kelsz fel álmodból?
Hai pemalas, berapa lama lagi engkau berbaring? Bilakah engkau akan bangun dari tidurmu?
10 Egy kis alvás, egy kis szendergés; egy kis kézösszekulcsolás, hogy feküdj:
"Tidur sebentar lagi, mengantuk sebentar lagi, melipat tangan sebentar lagi untuk tinggal berbaring" --
11 majd eljön, mint vándor, a te szegénységed és szűkölködésed, mint a pajzsos férfi.
maka datanglah kemiskinan kepadamu seperti seorang penyerbu, dan kekurangan seperti orang yang bersenjata.
12 Alávaló ember, jogtalan férfi, szájnak görbeségével jár,
Tak bergunalah dan jahatlah orang yang hidup dengan mulut serong,
13 hunyorgat szemeivel, kapargat lábaival, mutogat ujjaival;
yang mengedipkan matanya, yang bermain kaki dan menunjuk-nunjuk dengan jari,
14 ferdeség a szívében, rosszat kohol minden időben, viszályokat indít.
yang hatinya mengandung tipu muslihat, yang senantiasa merencanakan kejahatan, dan yang menimbulkan pertengkaran.
15 Azért hirtelen jön meg szerencsétlensége, rögtön megtöretik és nincsen gyógyulás.
Itulah sebabnya ia ditimpa kebinasaan dengan tiba-tiba, sesaat saja ia diremukkan tanpa dapat dipulihkan lagi.
16 Hat dolog van, a mit gyűlöl az Örökkévaló és hét, a mi lelkének utálata:
Enam perkara ini yang dibenci TUHAN, bahkan, tujuh perkara yang menjadi kekejian bagi hati-Nya:
17 Fennhéjázó szemek, hazug nyelv, és ártatlan vért ontó kezek;
mata sombong, lidah dusta, tangan yang menumpahkan darah orang yang tidak bersalah,
18 szív, mely jogtalan gondolatokat kohol, lábak, melyek futva sietnek a rosszra;
hati yang membuat rencana-rencana yang jahat, kaki yang segera lari menuju kejahatan,
19 hazugságnak lehelője, hamis tanú, s a ki viszályokat indít testvérek közt.
seorang saksi dusta yang menyembur-nyemburkan kebohongan dan yang menimbulkan pertengkaran saudara.
20 Óvd meg, fiam, atyád parancsát és el ne hagyjad anyád tanítását;
Hai anakku, peliharalah perintah ayahmu, dan janganlah menyia-nyiakan ajaran ibumu.
21 kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd azokat nyakadra.
Tambatkanlah senantiasa semuanya itu pada hatimu, kalungkanlah pada lehermu.
22 Mikor jársz, az vezetni fog téged, mikor lefekszel, őrködik feletted, s mikor felébredtél, az beszélget veled.
Jikalau engkau berjalan, engkau akan dipimpinnya, jikalau engkau berbaring, engkau akan dijaganya, jikalau engkau bangun, engkau akan disapanya.
23 Mert mécses a parancs és a tan világosság, és élet útja az oktatásnak feddései.
Karena perintah itu pelita, dan ajaran itu cahaya, dan teguran yang mendidik itu jalan kehidupan,
24 Hogy megőrizzen téged a rossz asszonytól, a simanyelvű idegen nőtől.
yang melindungi engkau terhadap perempuan jahat, terhadap kelicikan lidah perempuan asing.
25 Ne kívánd meg szépségét szívedben, s el ne fogjon téged szempilláival.
Janganlah menginginkan kecantikannya dalam hatimu, janganlah terpikat oleh bulu matanya.
26 Mert parázna asszonyért egy czipó kenyérre jutsz, s férjes asszony a drága lelket vadássza.
Karena bagi seorang sundal sepotong rotilah yang penting, tetapi isteri orang lain memburu nyawa yang berharga.
27 Kaparhat-e valaki tüzet az ölében és ruhái el nem égnek,
Dapatkah orang membawa api dalam gelumbung baju dengan tidak terbakar pakaiannya?
28 avagy járhat-e valaki parázson és lábai meg nem perzselődnek?
Atau dapatkah orang berjalan di atas bara, dengan tidak hangus kakinya?
29 Olyan az, a ki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlenül, bárki hozzányúl.
Demikian juga orang yang menghampiri isteri sesamanya; tiada seorangpun, yang menjamahnya, luput dari hukuman.
30 Nem gúnyolják a tolvajt, midőn lop, hogy kielégítse lelkét, midőn éhezik;
Apakah seorang pencuri tidak akan dihina, apabila ia mencuri untuk memuaskan nafsunya karena lapar?
31 ha rajtakapják, hétszeresen fizet, házának egész vagyonát odaadja.
Dan kalau ia tertangkap, haruslah ia membayar kembali tujuh kali lipat, segenap harta isi rumahnya harus diserahkan.
32 Ki házasságot tör asszonnyal, esztelen; a ki önmagát megrontja, az cselekszi ezt.
Siapa melakukan zinah tidak berakal budi; orang yang berbuat demikian merusak diri.
33 Kárt és szégyent talál, és gyalázata nem töröltetik el.
Siksa dan cemooh diperolehnya, malunya tidak terhapuskan.
34 Mert féltékenység a férfiúnak dühe s nem kímél a bosszú napján,
Karena cemburu adalah geram seorang laki-laki, ia tidak kenal belas kasihan pada hari pembalasan dendam;
35 nincs tekintettel semmi váltságra s nem enged, noha sokasítod az ajándékot.
ia tidak akan mau menerima tebusan suatupun, dan ia akan tetap bersikeras, betapa banyakpun pemberianmu.