< Példabeszédek 6 >
1 Fiam, ha kezes lettél felebarátodnál, tenyeredet összecsaptad az idegennél,
E KUU keiki, ina e hoohiki oe e panai no kou hoalauna, Ina i pai kou lima me ka malihini,
2 tőrbe jutottál szájad mondásai által, megfogattál szájad mondásai által:
A i puni oe i ka olelo a kou waha, A i punihei oe i ka olelo a kou waha.
3 tedd ezt ugyan, fiam, hogy megmenekülj, minthogy felebarátod markába kerültél: menj, tiportasd magadat és ostromold felebarátodat;
Ano la, e kuu keiki, e hana oe i keia, i pakele. I kou lilo ana i ka lima o kou hoalauna: O hele, e hoohaabaa ia oe iho, e hoolaulea i kou hoalauna.
4 ne engedj álmot szemeidnek, sem szendergést szempilláidnak;
Mai haawi i ka hiamoe i kou mau maka, Aole hoi e pipili kou mau lihilihi:
5 menekülj, mint szarvas a kézből, s mint a madár a madarász kezéből.
E hemo aku oe me he dia la mailoko ae o ka lima, A e like hoi me ka manu mai ka lima ae o ke kuhea manu.
6 Menj a hangyához, rest, nézd útjait, hogy okulj:
E ka mea hiamoe, e hele oe i ka anonanona, E nana i kona aoao a e hoonaauao iho:
7 ő, a kinek nincs vezére, felügyelője és uralkodója,
Aohe alii ia ia, Aole haku, aole hoi lunakanawai;
8 elkészíti nyáron a kenyerét, összegyűjtötte aratáskor az eledelét.
Hoahu no oia i kana ai i ke kau, I ka wa e ohi ai, hoiliili oia i kana mea ai.
9 Meddig, rest, fogsz feküdni, mikor kelsz fel álmodból?
E ka mea hiamoe, pehea ka loibi o kou hiamoe ana? Ahea la oe e ala mai ai mai kou hiamoe ana mai?
10 Egy kis alvás, egy kis szendergés; egy kis kézösszekulcsolás, hogy feküdj:
He moe iki ae, he hiamoe iki ae, He pelu hou iki ae i ka lima a hiamoe:
11 majd eljön, mint vándor, a te szegénységed és szűkölködésed, mint a pajzsos férfi.
A e hiki mai kou ilihune me he kanaka hele la, A me kou nele e like me ke kanaka kaua.
12 Alávaló ember, jogtalan férfi, szájnak görbeségével jár,
O ke kanaka aia, o ke kanaka hewa, Hele no oia me ka waha hoopunipuni.
13 hunyorgat szemeivel, kapargat lábaival, mutogat ujjaival;
Iimo oia me ka maka, ao aku oia me ka wawae, Kuhikuhi oia me kona manamanalima;
14 ferdeség a szívében, rosszat kohol minden időben, viszályokat indít.
He kolohe no ma kona naau, Noonoo ino oia i na la a pau, Hookonokono oia i ka hakaka.
15 Azért hirtelen jön meg szerencsétlensége, rögtön megtöretik és nincsen gyógyulás.
Nolaila, e loohia koke mai oia e ka make; E haihai koke ia oia, aole mea nana e hoola,
16 Hat dolog van, a mit gyűlöl az Örökkévaló és hét, a mi lelkének utálata:
O keia mau mea eono, he mau mea e inaina mai ai o Iehova; Ehiku hoi e hoopailua ai o kona naau.
17 Fennhéjázó szemek, hazug nyelv, és ártatlan vért ontó kezek;
O na maka kiekie, o ke elelo wahahee, A me na lima hookahe koko hala ole,
18 szív, mely jogtalan gondolatokat kohol, lábak, melyek futva sietnek a rosszra;
O ka naau e imi ana i na manao kolohe, A me na wawae e holo kiki ana i ka hewa,
19 hazugságnak lehelője, hamis tanú, s a ki viszályokat indít testvérek közt.
O ka mea hoike hoopunipuni e hana ana i ka wahahee, A me ka mea hookonokono i ka hakaka mawaena o na hoahanau.
20 Óvd meg, fiam, atyád parancsát és el ne hagyjad anyád tanítását;
E kuu keiki, e malama oe i ke kanoha a kou makuakane, Mai haalele hoi i ke kanawai o kon makuwahine.
21 kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd azokat nyakadra.
E hawele mau oe ia mau mea ma kou naau, E nakii oe ia mau mea ma kou a-i.
22 Mikor jársz, az vezetni fog téged, mikor lefekszel, őrködik feletted, s mikor felébredtél, az beszélget veled.
I kou hele ana, ea, e kai aku ia ia oe; I kou moe ana e kiai oia maluna ou; I kou ala ana iluna, oia ke kamailio pu me oe.
23 Mert mécses a parancs és a tan világosság, és élet útja az oktatásnak feddései.
No ka mea, he kukui ke kauoha, He malamalama ke kanawai, O ka aoao o ke ola oia ke ao ana e naauao ai:
24 Hogy megőrizzen téged a rossz asszonytól, a simanyelvű idegen nőtől.
I malamaia oe i ka wahine ino, I ka malihini i hoomalimali me kona elelo.
25 Ne kívánd meg szépségét szívedben, s el ne fogjon téged szempilláival.
Mai kuko aku i kona maikai maloko o kou naau, Aole hoi e puniheiia e kona mau lihilihi.
26 Mert parázna asszonyért egy czipó kenyérre jutsz, s férjes asszony a drága lelket vadássza.
No ka mea, no ka wahine hookamakama, E nele ke kanaka a i ka apana ai; Hoohalua no ka wahine moe kolohe i ka uhane i minaminaia.
27 Kaparhat-e valaki tüzet az ölében és ruhái el nem égnek,
E lawe anei ke kanaka i ke ahi ma kona poli, Aole hoi e wela kona kapa?
28 avagy járhat-e valaki parázson és lábai meg nem perzselődnek?
Ina o hele ke kanaka ma na nanahu e aa ana, Aole anei e wela kona kapuwai?
29 Olyan az, a ki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlenül, bárki hozzányúl.
Pela ka mea e komo ae ana i ka wahine a kona hoalauna; Aole e aponoia na mea hoopa ia ia.
30 Nem gúnyolják a tolvajt, midőn lop, hogy kielégítse lelkét, midőn éhezik;
Aole i hoowahawahaia ka aihue i kona aihue ana, Ina he mea ia e maona ai kona pololi.
31 ha rajtakapják, hétszeresen fizet, házának egész vagyonát odaadja.
Aka, i loaa oia, e uku pahiku no, E haawi oia i ka waiwai a pau o kona hale.
32 Ki házasságot tör asszonnyal, esztelen; a ki önmagát megrontja, az cselekszi ezt.
O ka mea moe kolohe me ka wahine, aole ona naauao; O ka make o kona uhane kana i hana'i.
33 Kárt és szégyent talál, és gyalázata nem töröltetik el.
E loaa ia ia ka eha a me ka hoowahawahaia mai. Aole hoi o holoiia kona mea e hilahila ai.
34 Mert féltékenység a férfiúnak dühe s nem kímél a bosszú napján,
No ka mea, o ka lili, oia ko ke kanaka mea e ukiuki ai; Aole oia e hoopakele i kona la e hoopai aku ai.
35 nincs tekintettel semmi váltságra s nem enged, noha sokasítod az ajándékot.
Aole oia e manao mai i ka uku; Aole hoi oia o oluolu, ke haawi mai oe i na makana he nui.