< Példabeszédek 6 >
1 Fiam, ha kezes lettél felebarátodnál, tenyeredet összecsaptad az idegennél,
Mein Kind, wirst du Bürge für deinen Nächsten und hast deine Hand bei einem Fremden verhaftet,
2 tőrbe jutottál szájad mondásai által, megfogattál szájad mondásai által:
so bist du verknüpft durch die Rede deines Mundes und gefangen mit den Reden deines Mundes.
3 tedd ezt ugyan, fiam, hogy megmenekülj, minthogy felebarátod markába kerültél: menj, tiportasd magadat és ostromold felebarátodat;
So tue doch, mein Kind, also und errette dich, denn du bist deinem Nächsten in die Hände gekommen: eile, dränge und treibe deinen Nächsten.
4 ne engedj álmot szemeidnek, sem szendergést szempilláidnak;
Laß deine Augen nicht schlafen, noch deinen Augenlider schlummern.
5 menekülj, mint szarvas a kézből, s mint a madár a madarász kezéből.
Errette dich wie ein Reh von der Hand und wie eine Vogel aus der Hand des Voglers.
6 Menj a hangyához, rest, nézd útjait, hogy okulj:
Gehe hin zur Ameise, du Fauler; siehe ihre Weise an und lerne!
7 ő, a kinek nincs vezére, felügyelője és uralkodója,
Ob sie wohl keinen Fürsten noch Hauptmann noch Herrn hat,
8 elkészíti nyáron a kenyerét, összegyűjtötte aratáskor az eledelét.
bereitet sie doch ihr Brot im Sommer und sammelt ihre Speise in der Ernte.
9 Meddig, rest, fogsz feküdni, mikor kelsz fel álmodból?
Wie lange liegst du, Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
10 Egy kis alvás, egy kis szendergés; egy kis kézösszekulcsolás, hogy feküdj:
Ja, schlafe noch ein wenig, schlummere ein wenig, schlage die Hände ineinander ein wenig, daß du schlafest,
11 majd eljön, mint vándor, a te szegénységed és szűkölködésed, mint a pajzsos férfi.
so wird dich die Armut übereilen wie ein Fußgänger und der Mangel wie ein gewappneter Mann.
12 Alávaló ember, jogtalan férfi, szájnak görbeségével jár,
Ein heilloser Mensch, ein schädlicher Mann geht mit verstelltem Munde,
13 hunyorgat szemeivel, kapargat lábaival, mutogat ujjaival;
winkt mit Augen, deutet mit Füßen, zeigt mit Fingern,
14 ferdeség a szívében, rosszat kohol minden időben, viszályokat indít.
trachtet allezeit Böses und Verkehrtes in seinem Herzen und richtet Hader an.
15 Azért hirtelen jön meg szerencsétlensége, rögtön megtöretik és nincsen gyógyulás.
Darum wird ihm plötzlich sein Verderben kommen, und er wird schnell zerbrochen werden, da keine Hilfe dasein wird.
16 Hat dolog van, a mit gyűlöl az Örökkévaló és hét, a mi lelkének utálata:
Diese sechs Stücke haßt der HERR, und am siebenten hat er einen Greuel:
17 Fennhéjázó szemek, hazug nyelv, és ártatlan vért ontó kezek;
hohe Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldig Blut vergießen,
18 szív, mely jogtalan gondolatokat kohol, lábak, melyek futva sietnek a rosszra;
Herz, das mit böser Tücke umgeht, Füße, die behend sind, Schaden zu tun,
19 hazugságnak lehelője, hamis tanú, s a ki viszályokat indít testvérek közt.
falscher Zeuge, der frech Lügen redet und wer Hader zwischen Brüdern anrichtet.
20 Óvd meg, fiam, atyád parancsát és el ne hagyjad anyád tanítását;
Mein Kind, bewahre die Gebote deines Vaters und laß nicht fahren das Gesetz deiner Mutter.
21 kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd azokat nyakadra.
Binde sie zusammen auf dein Herz allewege und hänge sie an deinen Hals,
22 Mikor jársz, az vezetni fog téged, mikor lefekszel, őrködik feletted, s mikor felébredtél, az beszélget veled.
wenn du gehst, daß sie dich geleiten; wenn du dich legst, daß sie dich bewahren; wenn du aufwachst, daß sie zu dir sprechen.
23 Mert mécses a parancs és a tan világosság, és élet útja az oktatásnak feddései.
Denn das Gebot ist eine Leuchte und das Gesetz ein Licht, und die Strafe der Zucht ist ein Weg des Lebens,
24 Hogy megőrizzen téged a rossz asszonytól, a simanyelvű idegen nőtől.
auf daß du bewahrt werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Fremden.
25 Ne kívánd meg szépségét szívedben, s el ne fogjon téged szempilláival.
Laß dich ihre Schöne nicht gelüsten in deinem Herzen und verfange dich nicht an ihren Augenlidern.
26 Mert parázna asszonyért egy czipó kenyérre jutsz, s férjes asszony a drága lelket vadássza.
Denn eine Hure bringt einen ums Brot; aber eines andern Weib fängt das edle Leben.
27 Kaparhat-e valaki tüzet az ölében és ruhái el nem égnek,
Kann auch jemand ein Feuer im Busen behalten, daß seine Kleider nicht brennen?
28 avagy járhat-e valaki parázson és lábai meg nem perzselődnek?
Wie sollte jemand auf Kohlen gehen, daß seine Füße nicht verbrannt würden?
29 Olyan az, a ki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlenül, bárki hozzányúl.
Also gehet's dem, der zu seines Nächsten Weib geht; es bleibt keiner ungestraft, der sie berührt.
30 Nem gúnyolják a tolvajt, midőn lop, hogy kielégítse lelkét, midőn éhezik;
Es ist einem Diebe nicht so große Schmach, ob er stiehlt, seine Seele zu sättigen, weil ihn hungert;
31 ha rajtakapják, hétszeresen fizet, házának egész vagyonát odaadja.
und ob er ergriffen wird, gibt er's siebenfältig wieder und legt dar alles Gut in seinem Hause.
32 Ki házasságot tör asszonnyal, esztelen; a ki önmagát megrontja, az cselekszi ezt.
Aber wer mit einem Weibe die Ehe bricht, der ist ein Narr; der bringt sein Leben ins Verderben.
33 Kárt és szégyent talál, és gyalázata nem töröltetik el.
Dazu trifft ihn Plage und Schande, und seine Schande wird nicht ausgetilgt.
34 Mert féltékenység a férfiúnak dühe s nem kímél a bosszú napján,
Denn der Grimm des Mannes eifert, und schont nicht zur Zeit der Rache
35 nincs tekintettel semmi váltságra s nem enged, noha sokasítod az ajándékot.
und sieht keine Person an, die da versöhne, und nimmt's nicht an, ob du viel schenken wolltest.