< Példabeszédek 6 >

1 Fiam, ha kezes lettél felebarátodnál, tenyeredet összecsaptad az idegennél,
Mein Kind, wirst du Bürge für deinen Nächsten und hast deine Hand bei einem Fremden verhaftet,
2 tőrbe jutottál szájad mondásai által, megfogattál szájad mondásai által:
so bist du verknüpft mit der Rede deines Mundes und gefangen mit den Reden deines Mundes.
3 tedd ezt ugyan, fiam, hogy megmenekülj, minthogy felebarátod markába kerültél: menj, tiportasd magadat és ostromold felebarátodat;
So tu doch, mein Kind, also und errette dich; denn du bist deinem Nächsten in die Hände kommen; eile, dränge und treibe deinen Nächsten!
4 ne engedj álmot szemeidnek, sem szendergést szempilláidnak;
Laß deine Augen nicht schlafen noch deine Augenlider schlummern!
5 menekülj, mint szarvas a kézből, s mint a madár a madarász kezéből.
Errette dich wie ein Reh von der Hand und wie ein Vogel aus der Hand des Voglers.
6 Menj a hangyához, rest, nézd útjait, hogy okulj:
Gehe hin zur Ameise, du Fauler, siehe ihre Weise an und lerne!
7 ő, a kinek nincs vezére, felügyelője és uralkodója,
Ob sie wohl keinen Fürsten noch Hauptmann noch HERRN hat,
8 elkészíti nyáron a kenyerét, összegyűjtötte aratáskor az eledelét.
bereitet sie doch ihr Brot im Sommer und sammelt ihre Speise in der Ernte.
9 Meddig, rest, fogsz feküdni, mikor kelsz fel álmodból?
Wie lange, liegst du, Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
10 Egy kis alvás, egy kis szendergés; egy kis kézösszekulcsolás, hogy feküdj:
Ja, schlaf noch ein wenig, schlummere ein wenig, schlage die Hände ineinander ein wenig, daß du schlafest,
11 majd eljön, mint vándor, a te szegénységed és szűkölködésed, mint a pajzsos férfi.
so wird dich die Armut übereilen wie ein Fußgänger und der Mangel wie ein gewappneter Mann.
12 Alávaló ember, jogtalan férfi, szájnak görbeségével jár,
Ein loser Mensch, ein schädlicher Mann, gehet mit verkehrtem Munde,
13 hunyorgat szemeivel, kapargat lábaival, mutogat ujjaival;
winket mit Augen, deutet mit Füßen, zeiget mit Fingern,
14 ferdeség a szívében, rosszat kohol minden időben, viszályokat indít.
trachtet allezeit Böses und Verkehrtes in seinem Herzen und richtet Hader an.
15 Azért hirtelen jön meg szerencsétlensége, rögtön megtöretik és nincsen gyógyulás.
Darum wird ihm plötzlich sein Unfall kommen und wird schnell zerbrochen werden, daß keine Hilfe da sein wird.
16 Hat dolog van, a mit gyűlöl az Örökkévaló és hét, a mi lelkének utálata:
Diese sechs Stücke hasset der HERR, und am siebenten hat er einen Greuel:
17 Fennhéjázó szemek, hazug nyelv, és ártatlan vért ontó kezek;
hohe Augen, falsche Zungen, Hände, die unschuldig Blut vergießen;
18 szív, mely jogtalan gondolatokat kohol, lábak, melyek futva sietnek a rosszra;
Herz, das mit bösen Tücken umgehet; Füße, die behende sind, Schaden zu tun;
19 hazugságnak lehelője, hamis tanú, s a ki viszályokat indít testvérek közt.
falscher Zeuge, der frech Lügen redet, und der Hader zwischen Brüdern anrichtet.
20 Óvd meg, fiam, atyád parancsát és el ne hagyjad anyád tanítását;
Mein Kind, bewahre die Gebote deines Vaters und laß nicht fahren das Gesetz deiner Mutter!
21 kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd azokat nyakadra.
Binde sie zusammen auf dein Herz allewege und hänge sie an deinen Hals:
22 Mikor jársz, az vezetni fog téged, mikor lefekszel, őrködik feletted, s mikor felébredtél, az beszélget veled.
wenn du gehest, daß sie dich geleiten; wenn du dich legest, daß sie dich bewahren; wenn du aufwachest, daß sie dein Gespräch seien.
23 Mert mécses a parancs és a tan világosság, és élet útja az oktatásnak feddései.
Denn das Gebot ist eine Leuchte und das Gesetz ein Licht; und die Strafe der Zucht ist ein Weg des Lebens,
24 Hogy megőrizzen téged a rossz asszonytól, a simanyelvű idegen nőtől.
auf daß du bewahret werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Fremden.
25 Ne kívánd meg szépségét szívedben, s el ne fogjon téged szempilláival.
Laß dich ihre Schöne nicht gelüsten in deinem Herzen und verfahe dich nicht an ihren Augenlidern.
26 Mert parázna asszonyért egy czipó kenyérre jutsz, s férjes asszony a drága lelket vadássza.
Denn eine Hure bringet einen ums Brot; aber ein Eheweib fähet das edle Leben.
27 Kaparhat-e valaki tüzet az ölében és ruhái el nem égnek,
Kann auch jemand ein Feuer im Busen behalten, daß seine Kleider nicht brennen?
28 avagy járhat-e valaki parázson és lábai meg nem perzselődnek?
Wie sollte jemand auf Kohlen gehen, daß seine Füße nicht verbrannt würden?
29 Olyan az, a ki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlenül, bárki hozzányúl.
Also gehet es, wer zu seines Nächsten Weib gehet; es bleibt keiner ungestraft, der sie berühret.
30 Nem gúnyolják a tolvajt, midőn lop, hogy kielégítse lelkét, midőn éhezik;
Es ist einem Diebe nicht so große Schmach, ob er stiehlt, seine Seele zu sättigen, weil ihn hungert.
31 ha rajtakapják, hétszeresen fizet, házának egész vagyonát odaadja.
Und ob er begriffen wird, gibt er's siebenfältig wieder und legt dar alles Gut in seinem Hause.
32 Ki házasságot tör asszonnyal, esztelen; a ki önmagát megrontja, az cselekszi ezt.
Aber der mit einem Weibe die Ehe bricht, der ist ein Narr, der bringet sein Leben ins Verderben.
33 Kárt és szégyent talál, és gyalázata nem töröltetik el.
Dazu trifft ihn Plage und Schande, und seine Schande wird nicht ausgetilget.
34 Mert féltékenység a férfiúnak dühe s nem kímél a bosszú napján,
Denn der Grimm des Mannes eifert und schonet nicht zur Zeit der Rache
35 nincs tekintettel semmi váltságra s nem enged, noha sokasítod az ajándékot.
und siehet keine Person an, die da versöhne, und nimmt's nicht an, ob du viel schenken wolltest.

< Példabeszédek 6 >