< Példabeszédek 6 >
1 Fiam, ha kezes lettél felebarátodnál, tenyeredet összecsaptad az idegennél,
Mein Sohn! Hast du für deinen Nächsten dich verbürgt, hast Handschlag du für einen anderen gegeben,
2 tőrbe jutottál szájad mondásai által, megfogattál szájad mondásai által:
bist du verstrickt durch deines Mundes Reden, durch deines Mundes Worte selbst gefangen,
3 tedd ezt ugyan, fiam, hogy megmenekülj, minthogy felebarátod markába kerültél: menj, tiportasd magadat és ostromold felebarátodat;
dann, Sohn, sieh zu, daß du dich rettest, da du doch in die Hand des Nächsten eingeschlagen: Geh ohne Säumen hin! Bestürme deinen Nächsten!
4 ne engedj álmot szemeidnek, sem szendergést szempilláidnak;
Gönn deinen Augen keinen Schlaf, nicht deinen Augenwimpern Schlummer!
5 menekülj, mint szarvas a kézből, s mint a madár a madarász kezéből.
Errette dich gleich der Gazelle aus der Schlinge, gleich einem Vogel aus des Fängers Hand!
6 Menj a hangyához, rest, nézd útjait, hogy okulj:
Zur Ameise, du Fauler, geh, schau ihre Art und werde klug
7 ő, a kinek nincs vezére, felügyelője és uralkodója,
durch sie die keinen Fürsten hat, nicht Amtmann, nicht Gebieter,
8 elkészíti nyáron a kenyerét, összegyűjtötte aratáskor az eledelét.
sie, die im Sommer schon ihr Brot bereitet und in der Ernte ihre Speise sammelt!
9 Meddig, rest, fogsz feküdni, mikor kelsz fel álmodból?
Wie lange, Fauler, willst du liegen? Wann willst du dich vom Schlaf erheben?
10 Egy kis alvás, egy kis szendergés; egy kis kézösszekulcsolás, hogy feküdj:
"Ach noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig noch die Hände ineinander legen, um zu ruhen!"
11 majd eljön, mint vándor, a te szegénységed és szűkölködésed, mint a pajzsos férfi.
Schon kommt die Armut über dich, gleich der des Strolches, und Mangel gleich dem eines Bettlers.
12 Alávaló ember, jogtalan férfi, szájnak görbeségével jár,
Ein Teufelsmann ist der Halunke, der in der Falschheit seines Mundes wandelt,
13 hunyorgat szemeivel, kapargat lábaival, mutogat ujjaival;
der mit dem Auge blinzelt, mit dem Fuße deutet, mit seinen Fingern Zeichen gibt
14 ferdeség a szívében, rosszat kohol minden időben, viszályokat indít.
und der Verkehrtes sinnt im Herzen und allzeit Streitereien anfängt.
15 Azért hirtelen jön meg szerencsétlensége, rögtön megtöretik és nincsen gyógyulás.
Das Unheil, das er stiftet, kommt ganz plötzlich; in einem Augenblicke schlägt er unheilbare Wunden.
16 Hat dolog van, a mit gyűlöl az Örökkévaló és hét, a mi lelkének utálata:
Sechs Dinge sind dem Herrn verhaßt; ein Greuel sind ihm sieben:
17 Fennhéjázó szemek, hazug nyelv, és ártatlan vért ontó kezek;
hochmütige Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldig Blut vergießen,
18 szív, mely jogtalan gondolatokat kohol, lábak, melyek futva sietnek a rosszra;
ein Herz, das arge Tücke sinnt, und Füße, die behend zum Schlechten eilen;
19 hazugságnak lehelője, hamis tanú, s a ki viszályokat indít testvérek közt.
wer Lügen haucht als falscher Zeuge; wer Händel zwischen Brüdern stiftet.
20 Óvd meg, fiam, atyád parancsát és el ne hagyjad anyád tanítását;
Mein Sohn, beachte das Gebot des Vaters! Verwirf nicht deiner Mutter Mahnung
21 kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd azokat nyakadra.
und bind sie dir aufs Herz für alle Zeit! Leg sie um deinen Hals als Schmuck!
22 Mikor jársz, az vezetni fog téged, mikor lefekszel, őrködik feletted, s mikor felébredtél, az beszélget veled.
Bei deinem Gehen möge sie dich leiten, bei deinem Niederlegen dich bewachen, und dich ansprechen, wachst du auf.
23 Mert mécses a parancs és a tan világosság, és élet útja az oktatásnak feddései.
Denn das Gebot ist eine Leuchte, ein Licht die Weisung; ein Weg zum Leben ist die Mahnung und die Warnung.
24 Hogy megőrizzen téged a rossz asszonytól, a simanyelvű idegen nőtől.
Denn sie bewahren dich vorm schlimmen Weib und vor der Fremden glatter Zunge.
25 Ne kívánd meg szépségét szívedben, s el ne fogjon téged szempilláival.
Nach ihrer Schönheit giere nicht in deinem Herzen! Sie fange nicht mit ihren Blicken dich!
26 Mert parázna asszonyért egy czipó kenyérre jutsz, s férjes asszony a drága lelket vadássza.
Für eine Dirne geht ein Brotlaib drauf; doch eine Ehefrau macht Jagd auf teures Leben.
27 Kaparhat-e valaki tüzet az ölében és ruhái el nem égnek,
Kann jemand Feuer in den Schoß einscharren, und seine Kleider würden nicht dabei versengt?
28 avagy járhat-e valaki parázson és lábai meg nem perzselődnek?
Auf glühende Kohlen sollte jemand treten, und seine Füße würden nicht verbrannt?
29 Olyan az, a ki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlenül, bárki hozzányúl.
Also ergeht es dem, der zu des Nächsten Weibe geht; wer sie berührt, der bleibt nicht ungestraft.
30 Nem gúnyolják a tolvajt, midőn lop, hogy kielégítse lelkét, midőn éhezik;
Verachtet man nicht einen Dieb, auch wenn er stiehlt, bloß um die Gier zu stillen, dieweil ihn hungert?
31 ha rajtakapják, hétszeresen fizet, házának egész vagyonát odaadja.
Wird er ertappt, dann muß er siebenfach ersetzen, muß seines Hauses Hab und Gut hingeben.
32 Ki házasságot tör asszonnyal, esztelen; a ki önmagát megrontja, az cselekszi ezt.
Wer Ehebruch mit einem Weibe treibt, ist unsinnig; nur wer sich selber ins Verderben stürzen will, tut so etwas.
33 Kárt és szégyent talál, és gyalázata nem töröltetik el.
Nur Schläge, Schande findet er, und seine Schmach ist unauslöschlich.
34 Mert féltékenység a férfiúnak dühe s nem kímél a bosszú napján,
Des Ehemannes Grimm wird leidenschaftlich aufgeregt; er schont ihn nicht am Tag der Rache.
35 nincs tekintettel semmi váltságra s nem enged, noha sokasítod az ajándékot.
Mit irgendeinem Reuegeld beruhigt er sich nicht; er gibt sich nicht zufrieden, auch wenn du noch soviel Geschenke gibst.