< Példabeszédek 6 >

1 Fiam, ha kezes lettél felebarátodnál, tenyeredet összecsaptad az idegennél,
Mein Sohn, wenn du Bürge geworden bist für deinen Nächsten, für einen anderen deine Hand eingeschlagen hast;
2 tőrbe jutottál szájad mondásai által, megfogattál szájad mondásai által:
bist du verstrickt durch die Worte deines Mundes, gefangen durch die Worte deines Mundes:
3 tedd ezt ugyan, fiam, hogy megmenekülj, minthogy felebarátod markába kerültél: menj, tiportasd magadat és ostromold felebarátodat;
tue denn dieses, mein Sohn, und reiße dich los, da du in deines Nächsten Hand gekommen bist; gehe hin, wirf dich nieder, und bestürme deinen Nächsten;
4 ne engedj álmot szemeidnek, sem szendergést szempilláidnak;
gestatte deinen Augen keinen Schlaf, und keinen Schlummer deinen Wimpern;
5 menekülj, mint szarvas a kézből, s mint a madár a madarász kezéből.
reiße dich los wie eine Gazelle aus der Hand, und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers.
6 Menj a hangyához, rest, nézd útjait, hogy okulj:
Geh hin zur Ameise, du Fauler, sieh ihre Wege und werde weise.
7 ő, a kinek nincs vezére, felügyelője és uralkodója,
Sie, die keinen Richter, Vorsteher und Gebieter hat,
8 elkészíti nyáron a kenyerét, összegyűjtötte aratáskor az eledelét.
sie bereitet im Sommer ihr Brot, hat in der Ernte ihre Nahrung eingesammelt.
9 Meddig, rest, fogsz feküdni, mikor kelsz fel álmodból?
Bis wann willst du liegen, du Fauler? wann willst du von deinem Schlafe aufstehen?
10 Egy kis alvás, egy kis szendergés; egy kis kézösszekulcsolás, hogy feküdj:
Ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig Händefalten, um auszuruhen:
11 majd eljön, mint vándor, a te szegénységed és szűkölködésed, mint a pajzsos férfi.
und deine Armut wird kommen wie ein rüstig Zuschreitender, und deine Not wie ein gewappneter Mann. [W. ein Mann des Schildes]
12 Alávaló ember, jogtalan férfi, szájnak görbeségével jár,
Ein Belialsmensch, ein heilloser Mann ist, wer umhergeht mit Verkehrtheit [O. Verziehung] des Mundes,
13 hunyorgat szemeivel, kapargat lábaival, mutogat ujjaival;
mit seinen Augen zwinkt, mit seinen Füßen scharrt, mit seinen Fingern deutet.
14 ferdeség a szívében, rosszat kohol minden időben, viszályokat indít.
Verkehrtheiten sind in seinem Herzen; er schmiedet Böses zu aller Zeit, streut Zwietracht aus.
15 Azért hirtelen jön meg szerencsétlensége, rögtön megtöretik és nincsen gyógyulás.
Darum wird plötzlich sein Verderben kommen; im Augenblick wird er zerschmettert werden ohne Heilung. -
16 Hat dolog van, a mit gyűlöl az Örökkévaló és hét, a mi lelkének utálata:
Sechs sind es, die Jehova haßt, und sieben sind seiner Seele ein Greuel:
17 Fennhéjázó szemek, hazug nyelv, és ártatlan vért ontó kezek;
Hohe Augen, eine Lügenzunge, und Hände, die unschuldiges Blut vergießen;
18 szív, mely jogtalan gondolatokat kohol, lábak, melyek futva sietnek a rosszra;
ein Herz, welches heillose Anschläge schmiedet, Füße, die eilends zum Bösen hinlaufen;
19 hazugságnak lehelője, hamis tanú, s a ki viszályokat indít testvérek közt.
wer Lügen ausspricht als falscher Zeuge, und wer Zwietracht ausstreut zwischen Brüdern.
20 Óvd meg, fiam, atyád parancsát és el ne hagyjad anyád tanítását;
Mein Sohn, bewahre das Gebot deines Vaters, und verlaß nicht die Belehrung deiner Mutter;
21 kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd azokat nyakadra.
binde sie stets auf dein Herz, knüpfe sie um deinen Hals.
22 Mikor jársz, az vezetni fog téged, mikor lefekszel, őrködik feletted, s mikor felébredtél, az beszélget veled.
Wenn du einhergehst, wird sie dich leiten; wenn du dich niederlegst, [O. wenn du liegst] wird sie über dich wachen; und erwachst du, so wird sie mit dir reden.
23 Mert mécses a parancs és a tan világosság, és élet útja az oktatásnak feddései.
Denn das Gebot ist eine Leuchte, und die Belehrung ein Licht; und die Zurechtweisung der Zucht sind der Weg des Lebens:
24 Hogy megőrizzen téged a rossz asszonytól, a simanyelvű idegen nőtől.
um dich zu bewahren vor dem bösen Weibe, vor der Glätte der Zunge einer Fremden. [Eig. Ausländerin]
25 Ne kívánd meg szépségét szívedben, s el ne fogjon téged szempilláival.
Begehre nicht in deinem Herzen nach ihrer Schönheit, und sie fange dich nicht mit ihren Wimpern!
26 Mert parázna asszonyért egy czipó kenyérre jutsz, s férjes asszony a drága lelket vadássza.
Denn um eines hurerischen Weibes willen kommt man bis auf einen Laib Brot, und eines Mannes Weib stellt einer kostbaren Seele nach. -
27 Kaparhat-e valaki tüzet az ölében és ruhái el nem égnek,
Sollte jemand Feuer in seinen Busen nehmen, [Eig. wegnehmen [vom Herde]] ohne daß seine Kleider verbrennten?
28 avagy járhat-e valaki parázson és lábai meg nem perzselődnek?
Oder sollte jemand über glühende Kohlen gehen, ohne daß seine Füße versengt würden?
29 Olyan az, a ki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlenül, bárki hozzányúl.
So der, welcher zu dem Weibe seines Nächsten eingeht: keiner, der sie berührt, wird für schuldlos gehalten werden. - [O. ungestraft bleiben]
30 Nem gúnyolják a tolvajt, midőn lop, hogy kielégítse lelkét, midőn éhezik;
Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, weil ihn hungert;
31 ha rajtakapják, hétszeresen fizet, házának egész vagyonát odaadja.
und wenn er gefunden wird, kann er siebenfach erstatten, kann alles Gut seines Hauses hingeben.
32 Ki házasságot tör asszonnyal, esztelen; a ki önmagát megrontja, az cselekszi ezt.
Wer mit einem Weibe Ehebruch begeht, ist unsinnig; wer seine Seele verderben will, der tut solches.
33 Kárt és szégyent talál, és gyalázata nem töröltetik el.
Plage und Schande wird er finden, und seine Schmach wird nicht ausgelöscht werden.
34 Mert féltékenység a férfiúnak dühe s nem kímél a bosszú napján,
Denn Eifersucht ist eines Mannes Grimm, und am Tage der Rache schont er nicht.
35 nincs tekintettel semmi váltságra s nem enged, noha sokasítod az ajándékot.
Er nimmt keine Rücksicht auf irgendwelche Sühne und willigt nicht ein, magst du auch das Geschenk vergrößern.

< Példabeszédek 6 >