< Példabeszédek 6 >

1 Fiam, ha kezes lettél felebarátodnál, tenyeredet összecsaptad az idegennél,
Mon fils, si tu as cautionné [pour quelqu'un] envers ton ami, ou si tu as frappé dans la main à l'étranger,
2 tőrbe jutottál szájad mondásai által, megfogattál szájad mondásai által:
Tu es enlacé par les paroles de ta bouche, tu es pris par les paroles de ta bouche.
3 tedd ezt ugyan, fiam, hogy megmenekülj, minthogy felebarátod markába kerültél: menj, tiportasd magadat és ostromold felebarátodat;
Mon fils, fais maintenant ceci, et te dégage, puisque tu es tombé entre les mains de ton intime ami, va, prosterne-toi, et encourage tes amis.
4 ne engedj álmot szemeidnek, sem szendergést szempilláidnak;
Ne donne point de sommeil à tes yeux, et ne laisse point sommeiller tes paupières.
5 menekülj, mint szarvas a kézből, s mint a madár a madarász kezéből.
Dégage-toi comme le daim de la main [du chasseur], et comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
6 Menj a hangyához, rest, nézd útjait, hogy okulj:
Va, paresseux, vers la fourmi, regarde ses voies, et sois sage.
7 ő, a kinek nincs vezére, felügyelője és uralkodója,
Elle n'a ni chef, ni directeur, ni gouverneur,
8 elkészíti nyáron a kenyerét, összegyűjtötte aratáskor az eledelét.
[Et cependant] elle prépare en été son pain, et amasse durant la moisson de quoi manger.
9 Meddig, rest, fogsz feküdni, mikor kelsz fel álmodból?
Paresseux, jusqu'à quand te tiendras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton lit?
10 Egy kis alvás, egy kis szendergés; egy kis kézösszekulcsolás, hogy feküdj:
Un peu de sommeil, [dis-tu], un peu de sommeil, un peu de ploiement de bras, afin de demeurer couché;
11 majd eljön, mint vándor, a te szegénységed és szűkölködésed, mint a pajzsos férfi.
Et ta pauvreté viendra comme un passant; et ta disette, comme un soldat.
12 Alávaló ember, jogtalan férfi, szájnak görbeségével jár,
L'homme qui imite le démon, est un homme violent et ses discours sont faux.
13 hunyorgat szemeivel, kapargat lábaival, mutogat ujjaival;
Il fait signe de ses yeux, il parle de ses pieds, il enseigne de ses doigts.
14 ferdeség a szívében, rosszat kohol minden időben, viszályokat indít.
Il y a des renversements dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il fait naître des querelles.
15 Azért hirtelen jön meg szerencsétlensége, rögtön megtöretik és nincsen gyógyulás.
C'est pourquoi sa calamité viendra subitement, il sera subitement brisé, il n'y aura point de guérison.
16 Hat dolog van, a mit gyűlöl az Örökkévaló és hét, a mi lelkének utálata:
Dieu hait ces six choses, et même sept lui sont en abomination;
17 Fennhéjázó szemek, hazug nyelv, és ártatlan vért ontó kezek;
Savoir, les yeux hautains, la fausse langue, les mains qui répandent le sang innocent;
18 szív, mely jogtalan gondolatokat kohol, lábak, melyek futva sietnek a rosszra;
Le cœur qui machine de mauvais desseins; les pieds qui se hâtent pour courir au mal;
19 hazugságnak lehelője, hamis tanú, s a ki viszályokat indít testvérek közt.
Le faux témoin qui profère des mensonges; et celui qui sème des querelles entre les frères.
20 Óvd meg, fiam, atyád parancsát és el ne hagyjad anyád tanítását;
Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère;
21 kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd azokat nyakadra.
Tiens-les continuellement liés à ton cœur, et les attache à ton cou.
22 Mikor jársz, az vezetni fog téged, mikor lefekszel, őrködik feletted, s mikor felébredtél, az beszélget veled.
Quand tu marcheras, il te conduira; et quand tu te coucheras, il te gardera; et quand tu te réveilleras, il s'entretiendra avec toi.
23 Mert mécses a parancs és a tan világosság, és élet útja az oktatásnak feddései.
Car le commandement est une lampe; et l'enseignement une lumière; et les répréhensions propres à instruire [sont] le chemin de la vie.
24 Hogy megőrizzen téged a rossz asszonytól, a simanyelvű idegen nőtől.
Pour te garder de la mauvaise femme, et des flatteries de la langue étrangère,
25 Ne kívánd meg szépségét szívedben, s el ne fogjon téged szempilláival.
Ne convoite point en ton cœur sa beauté, et ne te laisse point prendre à ses yeux.
26 Mert parázna asszonyért egy czipó kenyérre jutsz, s férjes asszony a drága lelket vadássza.
Car pour l'amour de la femme débauchée on en vient jusqu'à un morceau de pain, et la femme [convoiteuse] d'homme chasse après l'âme précieuse [de l'homme.]
27 Kaparhat-e valaki tüzet az ölében és ruhái el nem égnek,
Quelqu'un peut-il prendre du feu dans son sein, sans que ses habits brûlent?
28 avagy járhat-e valaki parázson és lábai meg nem perzselődnek?
Quelqu'un marchera-t-il sur la braise, sans que ses pieds en soient brûlés?
29 Olyan az, a ki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlenül, bárki hozzányúl.
Ainsi [en prend-il] à celui qui entre vers la femme de son prochain; quiconque la touchera, ne sera point innocent.
30 Nem gúnyolják a tolvajt, midőn lop, hogy kielégítse lelkét, midőn éhezik;
On ne méprise point un larron, s'il dérobe pour remplir son âme, quand il a faim;
31 ha rajtakapják, hétszeresen fizet, házának egész vagyonát odaadja.
Et s'il est trouvé, il le récompensera sept fois au double, il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.
32 Ki házasságot tör asszonnyal, esztelen; a ki önmagát megrontja, az cselekszi ezt.
[Mais] celui qui commet adultère avec une femme, est dépourvu de sens; et celui qui le fera, sera le destructeur de son âme.
33 Kárt és szégyent talál, és gyalázata nem töröltetik el.
Il trouvera des plaies et de l'ignominie, et son opprobre ne sera point effacé.
34 Mert féltékenység a férfiúnak dühe s nem kímél a bosszú napján,
Car la jalousie est une fureur de mari, qui n'épargnera point [l'adultère] au jour de la vengeance.
35 nincs tekintettel semmi váltságra s nem enged, noha sokasítod az ajándékot.
Il n'aura égard à aucune rançon, et il n'acceptera rien, quand tu multiplierais les présents.

< Példabeszédek 6 >