< Példabeszédek 6 >

1 Fiam, ha kezes lettél felebarátodnál, tenyeredet összecsaptad az idegennél,
Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, Si tu t’es engagé pour autrui,
2 tőrbe jutottál szájad mondásai által, megfogattál szájad mondásai által:
Si tu es enlacé par les paroles de ta bouche, Si tu es pris par les paroles de ta bouche,
3 tedd ezt ugyan, fiam, hogy megmenekülj, minthogy felebarátod markába kerültél: menj, tiportasd magadat és ostromold felebarátodat;
Fais donc ceci, mon fils, dégage-toi, Puisque tu es tombé au pouvoir de ton prochain; Va, prosterne-toi, et fais des instances auprès de lui;
4 ne engedj álmot szemeidnek, sem szendergést szempilláidnak;
Ne donne ni sommeil à tes yeux, Ni assoupissement à tes paupières;
5 menekülj, mint szarvas a kézből, s mint a madár a madarász kezéből.
Dégage-toi comme la gazelle de la main du chasseur, Comme l’oiseau de la main de l’oiseleur.
6 Menj a hangyához, rest, nézd útjait, hogy okulj:
Va vers la fourmi, paresseux; Considère ses voies, et deviens sage.
7 ő, a kinek nincs vezére, felügyelője és uralkodója,
Elle n’a ni chef, Ni inspecteur, ni maître;
8 elkészíti nyáron a kenyerét, összegyűjtötte aratáskor az eledelét.
Elle prépare en été sa nourriture, Elle amasse pendant la moisson de quoi manger.
9 Meddig, rest, fogsz feküdni, mikor kelsz fel álmodból?
Paresseux, jusqu’à quand seras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
10 Egy kis alvás, egy kis szendergés; egy kis kézösszekulcsolás, hogy feküdj:
Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!…
11 majd eljön, mint vándor, a te szegénységed és szűkölködésed, mint a pajzsos férfi.
Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.
12 Alávaló ember, jogtalan férfi, szájnak görbeségével jár,
L’homme pervers, l’homme inique, Marche la fausseté dans la bouche;
13 hunyorgat szemeivel, kapargat lábaival, mutogat ujjaival;
Il cligne des yeux, parle du pied, Fait des signes avec les doigts;
14 ferdeség a szívében, rosszat kohol minden időben, viszályokat indít.
La perversité est dans son cœur, Il médite le mal en tout temps, Il excite des querelles.
15 Azért hirtelen jön meg szerencsétlensége, rögtön megtöretik és nincsen gyógyulás.
Aussi sa ruine arrivera-t-elle subitement; Il sera brisé tout d’un coup, et sans remède.
16 Hat dolog van, a mit gyűlöl az Örökkévaló és hét, a mi lelkének utálata:
Il y a six choses que hait l’Éternel, Et même sept qu’il a en horreur;
17 Fennhéjázó szemek, hazug nyelv, és ártatlan vért ontó kezek;
Les yeux hautains, la langue menteuse, Les mains qui répandent le sang innocent,
18 szív, mely jogtalan gondolatokat kohol, lábak, melyek futva sietnek a rosszra;
Le cœur qui médite des projets iniques, Les pieds qui se hâtent de courir au mal,
19 hazugságnak lehelője, hamis tanú, s a ki viszályokat indít testvérek közt.
Le faux témoin qui dit des mensonges, Et celui qui excite des querelles entre frères.
20 Óvd meg, fiam, atyád parancsát és el ne hagyjad anyád tanítását;
Mon fils, garde les préceptes de ton père, Et ne rejette pas l’enseignement de ta mère.
21 kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd azokat nyakadra.
Lie-les constamment sur ton cœur, Attache-les à ton cou.
22 Mikor jársz, az vezetni fog téged, mikor lefekszel, őrködik feletted, s mikor felébredtél, az beszélget veled.
Ils te dirigeront dans ta marche, Ils te garderont sur ta couche, Ils te parleront à ton réveil.
23 Mert mécses a parancs és a tan világosság, és élet útja az oktatásnak feddései.
Car le précepte est une lampe, et l’enseignement une lumière, Et les avertissements de la correction sont le chemin de la vie:
24 Hogy megőrizzen téged a rossz asszonytól, a simanyelvű idegen nőtől.
Ils te préserveront de la femme corrompue, De la langue doucereuse de l’étrangère.
25 Ne kívánd meg szépségét szívedben, s el ne fogjon téged szempilláival.
Ne la convoite pas dans ton cœur pour sa beauté, Et ne te laisse pas séduire par ses paupières.
26 Mert parázna asszonyért egy czipó kenyérre jutsz, s férjes asszony a drága lelket vadássza.
Car pour la femme prostituée on se réduit à un morceau de pain, Et la femme mariée tend un piège à la vie précieuse.
27 Kaparhat-e valaki tüzet az ölében és ruhái el nem égnek,
Quelqu’un mettra-t-il du feu dans son sein, Sans que ses vêtements s’enflamment?
28 avagy járhat-e valaki parázson és lábai meg nem perzselődnek?
Quelqu’un marchera-t-il sur des charbons ardents, Sans que ses pieds soient brûlés?
29 Olyan az, a ki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlenül, bárki hozzányúl.
Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain: Quiconque la touche ne restera pas impuni.
30 Nem gúnyolják a tolvajt, midőn lop, hogy kielégítse lelkét, midőn éhezik;
On ne tient pas pour innocent le voleur qui dérobe Pour satisfaire son appétit, quand il a faim;
31 ha rajtakapják, hétszeresen fizet, házának egész vagyonát odaadja.
Si on le trouve, il fera une restitution au septuple, Il donnera tout ce qu’il a dans sa maison.
32 Ki házasságot tör asszonnyal, esztelen; a ki önmagát megrontja, az cselekszi ezt.
Mais celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu de sens, Celui qui veut se perdre agit de la sorte;
33 Kárt és szégyent talál, és gyalázata nem töröltetik el.
Il n’aura que plaie et ignominie, Et son opprobre ne s’effacera point.
34 Mert féltékenység a férfiúnak dühe s nem kímél a bosszú napján,
Car la jalousie met un homme en fureur, Et il est sans pitié au jour de la vengeance;
35 nincs tekintettel semmi váltságra s nem enged, noha sokasítod az ajándékot.
Il n’a égard à aucune rançon, Et il est inflexible, quand même tu multiplierais les dons.

< Példabeszédek 6 >