< Példabeszédek 6 >

1 Fiam, ha kezes lettél felebarátodnál, tenyeredet összecsaptad az idegennél,
My son, if thou art surety for thy friend, [if] thou hast stricken thy hand with a stranger,
2 tőrbe jutottál szájad mondásai által, megfogattál szájad mondásai által:
Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
3 tedd ezt ugyan, fiam, hogy megmenekülj, minthogy felebarátod markába kerültél: menj, tiportasd magadat és ostromold felebarátodat;
Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.
4 ne engedj álmot szemeidnek, sem szendergést szempilláidnak;
Give not sleep to thy eyes, nor slumber to thy eyelids.
5 menekülj, mint szarvas a kézből, s mint a madár a madarász kezéből.
Deliver thyself as a roe from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
6 Menj a hangyához, rest, nézd útjait, hogy okulj:
Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:
7 ő, a kinek nincs vezére, felügyelője és uralkodója,
Which having no guide, overseer, or ruler,
8 elkészíti nyáron a kenyerét, összegyűjtötte aratáskor az eledelét.
Provideth her provisions in the summer, [and] gathereth her food in the harvest.
9 Meddig, rest, fogsz feküdni, mikor kelsz fel álmodból?
How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
10 Egy kis alvás, egy kis szendergés; egy kis kézösszekulcsolás, hogy feküdj:
[Yet] a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11 majd eljön, mint vándor, a te szegénységed és szűkölködésed, mint a pajzsos férfi.
So shall thy poverty come as one that traveleth, and thy want as an armed man.
12 Alávaló ember, jogtalan férfi, szájnak görbeségével jár,
A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth.
13 hunyorgat szemeivel, kapargat lábaival, mutogat ujjaival;
He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
14 ferdeség a szívében, rosszat kohol minden időben, viszályokat indít.
Frowardness [is] in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord.
15 Azért hirtelen jön meg szerencsétlensége, rögtön megtöretik és nincsen gyógyulás.
Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
16 Hat dolog van, a mit gyűlöl az Örökkévaló és hét, a mi lelkének utálata:
These six [things] doth the LORD hate: yes, seven [are] an abomination to him:
17 Fennhéjázó szemek, hazug nyelv, és ártatlan vért ontó kezek;
A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood.
18 szív, mely jogtalan gondolatokat kohol, lábak, melyek futva sietnek a rosszra;
A heart that deviseth wicked imaginations, feet that are swift in running to mischief,
19 hazugságnak lehelője, hamis tanú, s a ki viszályokat indít testvérek közt.
A false witness [that] speaketh lies, and him that soweth discord among brethren.
20 Óvd meg, fiam, atyád parancsát és el ne hagyjad anyád tanítását;
My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother:
21 kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd azokat nyakadra.
Bind them continually upon thy heart, [and] tie them about thy neck.
22 Mikor jársz, az vezetni fog téged, mikor lefekszel, őrködik feletted, s mikor felébredtél, az beszélget veled.
When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and [when] thou awakest, it shall talk with thee.
23 Mert mécses a parancs és a tan világosság, és élet útja az oktatásnak feddései.
For the commandment [is] a lamp; and the law [is] light; and reproofs of instruction [are] the way of life:
24 Hogy megőrizzen téged a rossz asszonytól, a simanyelvű idegen nőtől.
To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
25 Ne kívánd meg szépségét szívedben, s el ne fogjon téged szempilláival.
Lust not after her beauty in thy heart; neither let her take thee with her eyelids.
26 Mert parázna asszonyért egy czipó kenyérre jutsz, s férjes asszony a drága lelket vadássza.
For by means of a lewd woman [a man is brought] to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.
27 Kaparhat-e valaki tüzet az ölében és ruhái el nem égnek,
Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
28 avagy járhat-e valaki parázson és lábai meg nem perzselődnek?
Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
29 Olyan az, a ki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlenül, bárki hozzányúl.
So he that goeth in to his neighbor's wife; whoever toucheth her shall not be innocent.
30 Nem gúnyolják a tolvajt, midőn lop, hogy kielégítse lelkét, midőn éhezik;
[Men] do not despise a thief, if he stealeth to satisfy his soul when he is hungry;
31 ha rajtakapják, hétszeresen fizet, házának egész vagyonát odaadja.
But [if] he is found, he shall restore seven-fold; he shall give all the substance of his house.
32 Ki házasságot tör asszonnyal, esztelen; a ki önmagát megrontja, az cselekszi ezt.
[But] whoever committeth adultery with a woman lacketh understanding: he [that] doeth it destroyeth his own soul.
33 Kárt és szégyent talál, és gyalázata nem töröltetik el.
A wound and dishonor shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
34 Mert féltékenység a férfiúnak dühe s nem kímél a bosszú napján,
For jealousy [is] the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
35 nincs tekintettel semmi váltságra s nem enged, noha sokasítod az ajándékot.
He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.

< Példabeszédek 6 >