< Példabeszédek 6 >
1 Fiam, ha kezes lettél felebarátodnál, tenyeredet összecsaptad az idegennél,
My son, if someone has borrowed money from a friend or a stranger, and if you have promised that you will pay the money back if that person is unable to pay back the money he borrowed,
2 tőrbe jutottál szájad mondásai által, megfogattál szájad mondásai által:
you may be trapped by what you have agreed to do, [because if the one who borrowed the money is not able to pay it back, you will have to pay it]. What you have said that you will do will be like a snare to you.
3 tedd ezt ugyan, fiam, hogy megmenekülj, minthogy felebarátod markába kerültél: menj, tiportasd magadat és ostromold felebarátodat;
So, my son, I will tell you what you should do to escape from your difficulty, so that the moneylender does not get control over your [wealth: ] Humbly go to your friend and plead with him [to cancel the agreement]!
4 ne engedj álmot szemeidnek, sem szendergést szempilláidnak;
Do not wait until tomorrow; [go immediately]! Do not rest until you [go and talk with him].
5 menekülj, mint szarvas a kézből, s mint a madár a madarász kezéből.
Save yourself, like a deer that escapes from a deer hunter [or] like a bird that flees from a bird hunter.
6 Menj a hangyához, rest, nézd útjait, hogy okulj:
You lazy individual, learn something from [watching] the ants. Become wise from observing what they do.
7 ő, a kinek nincs vezére, felügyelője és uralkodója,
They do not have a king or a governor or any [other] person who rules them [and forces them to work],
8 elkészíti nyáron a kenyerét, összegyűjtötte aratáskor az eledelét.
[but] they work hard [all] during the summer, gathering and storing food to eat during the winter.
9 Meddig, rest, fogsz feküdni, mikor kelsz fel álmodból?
[But], you lazy loafer, how long will you [continue to] sleep [RHQ]? Are you never going to get up from sleeping [and go to work]?
10 Egy kis alvás, egy kis szendergés; egy kis kézösszekulcsolás, hogy feküdj:
You sleep a for a little time; [you say, “I will take] just a short nap.” You lie down and fold/lay your hands [across your chest] and rest;
11 majd eljön, mint vándor, a te szegénységed és szűkölködésed, mint a pajzsos férfi.
and suddenly you will become poor. It will be as though a bandit suddenly comes and takes all that you have.
12 Alávaló ember, jogtalan férfi, szájnak görbeségével jár,
[I will describe for you what] worthless and evil people [are like]. They constantly lie;
13 hunyorgat szemeivel, kapargat lábaival, mutogat ujjaival;
by winking their eyes and moving their feet and making signs with their fingers, they signal [to their friends what they are intending/planning to do].
14 ferdeség a szívében, rosszat kohol minden időben, viszályokat indít.
They plan to do evil things. They constantly cause strife/trouble.
15 Azért hirtelen jön meg szerencsétlensége, rögtön megtöretik és nincsen gyógyulás.
But disasters will hit them suddenly; they will be crushed/ruined and nothing will be able to heal them.
16 Hat dolog van, a mit gyűlöl az Örökkévaló és hét, a mi lelkének utálata:
There are six, [maybe] seven, kinds of people that Yahweh hates. [They are]:
17 Fennhéjázó szemek, hazug nyelv, és ártatlan vért ontó kezek;
People who show by their eyes that they are very proud; people who lie [MTY]; people [SYN] who kill others [SYN] who have done nothing wrong;
18 szív, mely jogtalan gondolatokat kohol, lábak, melyek futva sietnek a rosszra;
people who plan to do evil deeds; people [SYN] who run quickly to do wrong things;
19 hazugságnak lehelője, hamis tanú, s a ki viszályokat indít testvérek közt.
people who easily tell lies in court; and people who cause strife between family members.
20 Óvd meg, fiam, atyád parancsát és el ne hagyjad anyád tanítását;
My son, obey my commands, and do not ignore what your mother has taught you.
21 kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd azokat nyakadra.
Remember the things that we have said. Those things should be [like a beautiful necklace] around your neck.
22 Mikor jársz, az vezetni fog téged, mikor lefekszel, őrködik feletted, s mikor felébredtél, az beszélget veled.
[If you follow our advice, it will be as though] what we have taught you [PRS] will lead you, wherever you go. When you sleep, they will protect you. And when you wake up in the morning, they will teach/instruct you.
23 Mert mécses a parancs és a tan világosság, és élet útja az oktatásnak feddései.
These commands and what we teach you [will be like] a lamp to light your path [MET]. When we rebuke you and correct/punish you, we will be showing you the road to having [a good] life.
24 Hogy megőrizzen téged a rossz asszonytól, a simanyelvű idegen nőtől.
Heeding [PRS] these commands and things that we have taught you will enable you to keep away from immoral women and from [listening to] the enticing words of an adulterous woman.
25 Ne kívánd meg szépségét szívedben, s el ne fogjon téged szempilláival.
[Even] if such a woman is beautiful and has lovely eyes, do not desire to go with her. Do not let her persuade you to go with her (with her eyes/by the way she looks at you).
26 Mert parázna asszonyért egy czipó kenyérre jutsz, s férjes asszony a drága lelket vadássza.
[Do not forget that] you can hire a prostitute for only a loaf of bread, but [if you sleep with] another man’s wife, (it may cost you/you may lose) your life.
27 Kaparhat-e valaki tüzet az ölében és ruhái el nem égnek,
Can you carry hot coals in your pocket and not be burned [RHQ]?
28 avagy járhat-e valaki parázson és lábai meg nem perzselődnek?
Can you walk on burning coals and not scorch/burn your feet?
29 Olyan az, a ki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlenül, bárki hozzányúl.
[No]! And in the same way, anyone who (sleeps with/has sex with) another man’s wife will [suffer for doing that]. [He will certainly] [LIT] be punished severely.
30 Nem gúnyolják a tolvajt, midőn lop, hogy kielégítse lelkét, midőn éhezik;
We do not despise a thief if he steals some food because he is very hungry.
31 ha rajtakapják, hétszeresen fizet, házának egész vagyonát odaadja.
But [if he steals something and then] is caught [by the police], he will have to pay back (seven times as much as/much more than) he stole. He may need to sell everything that is in his house [to get enough money to pay it back].
32 Ki házasságot tör asszonnyal, esztelen; a ki önmagát megrontja, az cselekszi ezt.
[But] a man who commits adultery with some woman is very foolish, [because] he is destroying his own self/soul [by what he is doing].
33 Kárt és szégyent talál, és gyalázata nem töröltetik el.
[That woman’s husband] will wound him badly, and [other people] will despise him. His shame will never end.
34 Mert féltékenység a férfiúnak dühe s nem kímél a bosszú napján,
Because that woman’s husband will (be jealous/not want anyone else to sleep with her), he will become furious, and when he gets revenge, he will not act mercifully [toward the man who slept with his wife].
35 nincs tekintettel semmi váltságra s nem enged, noha sokasítod az ajándékot.
And he will not accept any bribe/money, even if it is a big bribe, to (appease him/cause him to stop being angry).