< Példabeszédek 6 >
1 Fiam, ha kezes lettél felebarátodnál, tenyeredet összecsaptad az idegennél,
O son my if you have stood surety for fellow-citizen your you have struck for the stranger palms your.
2 tőrbe jutottál szájad mondásai által, megfogattál szájad mondásai által:
You have been ensnared by [the] words of mouth your you have been caught by [the] words of mouth your.
3 tedd ezt ugyan, fiam, hogy megmenekülj, minthogy felebarátod markába kerültél: menj, tiportasd magadat és ostromold felebarátodat;
Do this then - O son my and deliver yourself for you have come in [the] palm of neighbor your go humble yourself and importune neighbor your.
4 ne engedj álmot szemeidnek, sem szendergést szempilláidnak;
May not you give sleep to eyes your and slumber to eyelids your.
5 menekülj, mint szarvas a kézből, s mint a madár a madarász kezéből.
Deliver yourself like a gazelle from a hand and like a bird from [the] hand of a fowler.
6 Menj a hangyához, rest, nézd útjait, hogy okulj:
Go to an ant O sluggard consider ways its and become wise.
7 ő, a kinek nincs vezére, felügyelője és uralkodója,
Which not [belongs] to it [is] commander of icer and ruler.
8 elkészíti nyáron a kenyerét, összegyűjtötte aratáskor az eledelét.
It prepares in the summer food its it gathers at the harvest food its.
9 Meddig, rest, fogsz feküdni, mikor kelsz fel álmodból?
Until when? O sluggard - will you lie down when? will you rise from sleep your.
10 Egy kis alvás, egy kis szendergés; egy kis kézösszekulcsolás, hogy feküdj:
A little of sleep a little of slumber a little of - folding of hands to rest.
11 majd eljön, mint vándor, a te szegénységed és szűkölködésed, mint a pajzsos férfi.
And it will come like a traveler poverty your and lack your like a man of shield.
12 Alávaló ember, jogtalan férfi, szájnak görbeségével jár,
A person of worthlessness a person of wickedness [is] walking crookedness of mouth.
13 hunyorgat szemeivel, kapargat lábaival, mutogat ujjaival;
[he is] winking (With eyes his *Q(K)*) [he is] scraping (with feet his *Q(K)*) [he is] pointing with fingers his.
14 ferdeség a szívében, rosszat kohol minden időben, viszályokat indít.
Perverse things - [are] in heart his [he is] devising evil at every time (contentions *Q(K)*) he sends out.
15 Azért hirtelen jön meg szerencsétlensége, rögtön megtöretik és nincsen gyógyulás.
There-fore suddenly it will come disaster his an instant he will be broken and there not [will be] healing.
16 Hat dolog van, a mit gyűlöl az Örökkévaló és hét, a mi lelkének utálata:
Six [things] those he hates Yahweh and [are] seven ([the] disgusting thing of *Q(K)*) self his.
17 Fennhéjázó szemek, hazug nyelv, és ártatlan vért ontó kezek;
Eyes haughty a tongue of falsehood and hands [which] shed blood innocent.
18 szív, mely jogtalan gondolatokat kohol, lábak, melyek futva sietnek a rosszra;
A heart [which] devises plans of wickedness feet [which] hurry to run to evil.
19 hazugságnak lehelője, hamis tanú, s a ki viszályokat indít testvérek közt.
[who] he breathes out Lies a witness of falsehood and [one who] spreads contentions between brothers.
20 Óvd meg, fiam, atyád parancsát és el ne hagyjad anyád tanítását;
Keep O son my [the] commandment of father your and may not you forsake [the] instruction of mother your.
21 kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd azokat nyakadra.
Bind them on heart your continually tie them on necks your.
22 Mikor jársz, az vezetni fog téged, mikor lefekszel, őrködik feletted, s mikor felébredtél, az beszélget veled.
When walking about you - it will guide you when lying down you it will watch over you and you will awake it it will speak to you.
23 Mert mécses a parancs és a tan világosság, és élet útja az oktatásnak feddései.
For [is] a lamp [the] commandment and [the] instruction [is] a light and [are] a way of life rebukes of discipline.
24 Hogy megőrizzen téged a rossz asszonytól, a simanyelvű idegen nőtől.
To keep you from a woman of evil from smoothness of tongue a foreign [woman].
25 Ne kívánd meg szépségét szívedben, s el ne fogjon téged szempilláival.
May not you desire beauty her in heart your and may not she capture you with eyelids her.
26 Mert parázna asszonyért egy czipó kenyérre jutsz, s férjes asszony a drága lelket vadássza.
For [the] price a woman a prostitute to a round loaf of bread and [the] wife of a man a life precious she hunts.
27 Kaparhat-e valaki tüzet az ölében és ruhái el nem égnek,
¿ Will he snatch up a man fire in bosom his and garments his not will they be burned?
28 avagy járhat-e valaki parázson és lábai meg nem perzselődnek?
Or? will he walk? a man on burning coals and feet his not will they be scorched.
29 Olyan az, a ki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlenül, bárki hozzányúl.
[is] thus The [one who] goes into [the] wife of neighbor his not he will go unpunished every [one who] touches her.
30 Nem gúnyolják a tolvajt, midőn lop, hogy kielégítse lelkét, midőn éhezik;
Not people despise the thief if he will steal to fill appetite his for he will be hungry.
31 ha rajtakapják, hétszeresen fizet, házának egész vagyonát odaadja.
And he will be found out he will make restitution sevenfold all [the] wealth of house his he will give.
32 Ki házasságot tör asszonnyal, esztelen; a ki önmagát megrontja, az cselekszi ezt.
[one who] commits adultery A woman [is] lacking of heart [one who] destroys own self his he he will do it.
33 Kárt és szégyent talál, és gyalázata nem töröltetik el.
A wound and shame he will find and reproach his not it will be wiped away.
34 Mert féltékenység a férfiúnak dühe s nem kímél a bosszú napján,
For jealousy [is the] rage of a man and not he will have compassion on a day of vengeance.
35 nincs tekintettel semmi váltságra s nem enged, noha sokasítod az ajándékot.
Not he will lift up [the] face of any ransom and not he will be willing for you will make great a bribe.