< Példabeszédek 6 >

1 Fiam, ha kezes lettél felebarátodnál, tenyeredet összecsaptad az idegennél,
My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hand in pledge for a stranger;
2 tőrbe jutottál szájad mondásai által, megfogattál szájad mondásai által:
You are trapped by the words of your mouth. You are ensnared with the words of your mouth.
3 tedd ezt ugyan, fiam, hogy megmenekülj, minthogy felebarátod markába kerültél: menj, tiportasd magadat és ostromold felebarátodat;
Do this now, my son, and deliver yourself, seeing you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.
4 ne engedj álmot szemeidnek, sem szendergést szempilláidnak;
Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
5 menekülj, mint szarvas a kézből, s mint a madár a madarász kezéből.
Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
6 Menj a hangyához, rest, nézd útjait, hogy okulj:
Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
7 ő, a kinek nincs vezére, felügyelője és uralkodója,
which having no chief, overseer, or ruler,
8 elkészíti nyáron a kenyerét, összegyűjtötte aratáskor az eledelét.
provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
9 Meddig, rest, fogsz feküdni, mikor kelsz fel álmodból?
How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
10 Egy kis alvás, egy kis szendergés; egy kis kézösszekulcsolás, hogy feküdj:
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11 majd eljön, mint vándor, a te szegénységed és szűkölködésed, mint a pajzsos férfi.
so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
12 Alávaló ember, jogtalan férfi, szájnak görbeségével jár,
A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth;
13 hunyorgat szemeivel, kapargat lábaival, mutogat ujjaival;
who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers;
14 ferdeség a szívében, rosszat kohol minden időben, viszályokat indít.
in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
15 Azért hirtelen jön meg szerencsétlensége, rögtön megtöretik és nincsen gyógyulás.
Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
16 Hat dolog van, a mit gyűlöl az Örökkévaló és hét, a mi lelkének utálata:
There are six things which the LORD hates; yes, seven which are an abomination to him:
17 Fennhéjázó szemek, hazug nyelv, és ártatlan vért ontó kezek;
haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood;
18 szív, mely jogtalan gondolatokat kohol, lábak, melyek futva sietnek a rosszra;
a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
19 hazugságnak lehelője, hamis tanú, s a ki viszályokat indít testvérek közt.
a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
20 Óvd meg, fiam, atyád parancsát és el ne hagyjad anyád tanítását;
My son, keep your father's commandment, and do not forsake your mother's teaching.
21 kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd azokat nyakadra.
Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
22 Mikor jársz, az vezetni fog téged, mikor lefekszel, őrködik feletted, s mikor felébredtél, az beszélget veled.
When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
23 Mert mécses a parancs és a tan világosság, és élet útja az oktatásnak feddései.
For the commandment is a lamp, and the Law is light. Reproofs of instruction are the way of life,
24 Hogy megőrizzen téged a rossz asszonytól, a simanyelvű idegen nőtől.
to keep you from the immoral woman, from the flattery of the foreign woman.
25 Ne kívánd meg szépségét szívedben, s el ne fogjon téged szempilláival.
Do not lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
26 Mert parázna asszonyért egy czipó kenyérre jutsz, s férjes asszony a drága lelket vadássza.
For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
27 Kaparhat-e valaki tüzet az ölében és ruhái el nem égnek,
Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
28 avagy járhat-e valaki parázson és lábai meg nem perzselődnek?
Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
29 Olyan az, a ki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlenül, bárki hozzányúl.
So is he who goes in to his neighbor's wife. Whoever touches her will not be unpunished.
30 Nem gúnyolják a tolvajt, midőn lop, hogy kielégítse lelkét, midőn éhezik;
Men do not despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry:
31 ha rajtakapják, hétszeresen fizet, házának egész vagyonát odaadja.
but if he is found, he must repay seven times. He shall give all the wealth of his house.
32 Ki házasságot tör asszonnyal, esztelen; a ki önmagát megrontja, az cselekszi ezt.
He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
33 Kárt és szégyent talál, és gyalázata nem töröltetik el.
He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
34 Mert féltékenység a férfiúnak dühe s nem kímél a bosszú napján,
For jealousy arouses the fury of the husband. He won't spare in the day of vengeance.
35 nincs tekintettel semmi váltságra s nem enged, noha sokasítod az ajándékot.
He won't regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.

< Példabeszédek 6 >