< Példabeszédek 6 >

1 Fiam, ha kezes lettél felebarátodnál, tenyeredet összecsaptad az idegennél,
My son! If you have been guarantor for your friend, Have struck your hand for a stranger,
2 tőrbe jutottál szájad mondásai által, megfogattál szájad mondásai által:
Have been snared with sayings of your mouth, Have been captured with sayings of your mouth,
3 tedd ezt ugyan, fiam, hogy megmenekülj, minthogy felebarátod markába kerültél: menj, tiportasd magadat és ostromold felebarátodat;
Do this now, my son, and be delivered, For you have come into the hand of your friend. Go, trample on yourself, and strengthen your friend,
4 ne engedj álmot szemeidnek, sem szendergést szempilláidnak;
Do not give sleep to your eyes, And slumber to your eyelids,
5 menekülj, mint szarvas a kézből, s mint a madár a madarász kezéből.
Be delivered as a roe from the hand, And as a bird from the hand of a fowler.
6 Menj a hangyához, rest, nézd útjait, hogy okulj:
Go to the ant, O slothful one, See her ways and be wise;
7 ő, a kinek nincs vezére, felügyelője és uralkodója,
Which has no captain, overseer, and ruler,
8 elkészíti nyáron a kenyerét, összegyűjtötte aratáskor az eledelét.
She prepares her bread in summer, She has gathered her food in harvest.
9 Meddig, rest, fogsz feküdni, mikor kelsz fel álmodból?
Until when, O slothful one, do you lie? When do you arise from your sleep?
10 Egy kis alvás, egy kis szendergés; egy kis kézösszekulcsolás, hogy feküdj:
A little sleep, a little slumber, A little clasping of the hands to rest,
11 majd eljön, mint vándor, a te szegénységed és szűkölködésed, mint a pajzsos férfi.
And your poverty has come as a traveler, And your want as an armed man.
12 Alávaló ember, jogtalan férfi, szájnak görbeségével jár,
A man of worthlessness, a man of iniquity, Walking [with] perverseness of mouth,
13 hunyorgat szemeivel, kapargat lábaival, mutogat ujjaival;
Winking with his eyes, speaking with his feet, Directing with his fingers,
14 ferdeség a szívében, rosszat kohol minden időben, viszályokat indít.
Contrariness [is] in his heart, devising evil at all times, He sends forth contentions.
15 Azért hirtelen jön meg szerencsétlensége, rögtön megtöretik és nincsen gyógyulás.
Therefore his calamity comes suddenly, He is broken instantly—and no healing.
16 Hat dolog van, a mit gyűlöl az Örökkévaló és hét, a mi lelkének utálata:
These six has YHWH hated, Indeed, seven [are] abominations to His soul:
17 Fennhéjázó szemek, hazug nyelv, és ártatlan vért ontó kezek;
High eyes, False tongues, And hands shedding innocent blood,
18 szív, mely jogtalan gondolatokat kohol, lábak, melyek futva sietnek a rosszra;
A heart devising thoughts of vanity, Feet hastening to run to evil,
19 hazugságnak lehelője, hamis tanú, s a ki viszályokat indít testvérek közt.
A false witness [who] breathes out lies, And one sending forth contentions between brothers.
20 Óvd meg, fiam, atyád parancsát és el ne hagyjad anyád tanítását;
Keep, my son, the command of your father, And do not leave the law of your mother.
21 kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd azokat nyakadra.
Bind them on your heart continually, Tie them on your neck.
22 Mikor jársz, az vezetni fog téged, mikor lefekszel, őrködik feletted, s mikor felébredtél, az beszélget veled.
In your going up and down, it leads you, In your lying down, it watches over you, And you have awoken—it talks [with] you.
23 Mert mécses a parancs és a tan világosság, és élet útja az oktatásnak feddései.
For the command [is] a lamp, And the Law a light, And a way of life [are] reproofs of instruction,
24 Hogy megőrizzen téged a rossz asszonytól, a simanyelvű idegen nőtől.
To preserve you from an evil woman, From the flattery of the tongue of a strange woman.
25 Ne kívánd meg szépségét szívedben, s el ne fogjon téged szempilláival.
Do not desire her beauty in your heart, And do not let her take you with her eyelids.
26 Mert parázna asszonyért egy czipó kenyérre jutsz, s férjes asszony a drága lelket vadássza.
For a harlot consumes to a cake of bread, And an adulteress hunts the precious soul.
27 Kaparhat-e valaki tüzet az ölében és ruhái el nem égnek,
Does a man take fire into his bosom, And are his garments not burned?
28 avagy járhat-e valaki parázson és lábai meg nem perzselődnek?
Does a man walk on the hot coals, And are his feet not scorched?
29 Olyan az, a ki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlenül, bárki hozzányúl.
So [is] he who has gone in to the wife of his neighbor, None who touches her is innocent.
30 Nem gúnyolják a tolvajt, midőn lop, hogy kielégítse lelkét, midőn éhezik;
They do not despise the thief, When he steals to fill his soul when he is hungry,
31 ha rajtakapják, hétszeresen fizet, házának egész vagyonát odaadja.
And being found he repays sevenfold, He gives all the substance of his house.
32 Ki házasságot tör asszonnyal, esztelen; a ki önmagát megrontja, az cselekszi ezt.
He who commits adultery [with] a woman lacks heart, He who does it is destroying his soul.
33 Kárt és szégyent talál, és gyalázata nem töröltetik el.
He finds a stroke and shame, And his reproach is not wiped away,
34 Mert féltékenység a férfiúnak dühe s nem kímél a bosszú napján,
For jealousy [is] the fury of a man, And he does not spare in a day of vengeance.
35 nincs tekintettel semmi váltságra s nem enged, noha sokasítod az ajándékot.
He does not accept the appearance of any atonement, Indeed, he does not consent, Though you multiply bribes!

< Példabeszédek 6 >