< Példabeszédek 6 >

1 Fiam, ha kezes lettél felebarátodnál, tenyeredet összecsaptad az idegennél,
My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger,
2 tőrbe jutottál szájad mondásai által, megfogattál szájad mondásai által:
Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
3 tedd ezt ugyan, fiam, hogy megmenekülj, minthogy felebarátod markába kerültél: menj, tiportasd magadat és ostromold felebarátodat;
Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.
4 ne engedj álmot szemeidnek, sem szendergést szempilláidnak;
Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
5 menekülj, mint szarvas a kézből, s mint a madár a madarász kezéből.
Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
6 Menj a hangyához, rest, nézd útjait, hogy okulj:
Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:
7 ő, a kinek nincs vezére, felügyelője és uralkodója,
Which having no guide, overseer, or ruler,
8 elkészíti nyáron a kenyerét, összegyűjtötte aratáskor az eledelét.
Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest.
9 Meddig, rest, fogsz feküdni, mikor kelsz fel álmodból?
How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
10 Egy kis alvás, egy kis szendergés; egy kis kézösszekulcsolás, hogy feküdj:
Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11 majd eljön, mint vándor, a te szegénységed és szűkölködésed, mint a pajzsos férfi.
So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.
12 Alávaló ember, jogtalan férfi, szájnak görbeségével jár,
A naughty person, a wicked man, walketh with a perverse mouth.
13 hunyorgat szemeivel, kapargat lábaival, mutogat ujjaival;
He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
14 ferdeség a szívében, rosszat kohol minden időben, viszályokat indít.
Perverseness is in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord.
15 Azért hirtelen jön meg szerencsétlensége, rögtön megtöretik és nincsen gyógyulás.
Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
16 Hat dolog van, a mit gyűlöl az Örökkévaló és hét, a mi lelkének utálata:
These six things doth Yhwh hate: yea, seven are an abomination unto him:
17 Fennhéjázó szemek, hazug nyelv, és ártatlan vért ontó kezek;
A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
18 szív, mely jogtalan gondolatokat kohol, lábak, melyek futva sietnek a rosszra;
An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
19 hazugságnak lehelője, hamis tanú, s a ki viszályokat indít testvérek közt.
A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren.
20 Óvd meg, fiam, atyád parancsát és el ne hagyjad anyád tanítását;
My son, keep thy father’s commandment, and forsake not the law of thy mother:
21 kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd azokat nyakadra.
Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck.
22 Mikor jársz, az vezetni fog téged, mikor lefekszel, őrködik feletted, s mikor felébredtél, az beszélget veled.
When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.
23 Mert mécses a parancs és a tan világosság, és élet útja az oktatásnak feddései.
For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
24 Hogy megőrizzen téged a rossz asszonytól, a simanyelvű idegen nőtől.
To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
25 Ne kívánd meg szépségét szívedben, s el ne fogjon téged szempilláival.
Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids.
26 Mert parázna asszonyért egy czipó kenyérre jutsz, s férjes asszony a drága lelket vadássza.
For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.
27 Kaparhat-e valaki tüzet az ölében és ruhái el nem égnek,
Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
28 avagy járhat-e valaki parázson és lábai meg nem perzselődnek?
Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
29 Olyan az, a ki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlenül, bárki hozzányúl.
So he that goeth in to his neighbour’s wife; whosoever toucheth her shall not be innocent.
30 Nem gúnyolják a tolvajt, midőn lop, hogy kielégítse lelkét, midőn éhezik;
Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
31 ha rajtakapják, hétszeresen fizet, házának egész vagyonát odaadja.
But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
32 Ki házasságot tör asszonnyal, esztelen; a ki önmagát megrontja, az cselekszi ezt.
But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.
33 Kárt és szégyent talál, és gyalázata nem töröltetik el.
A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
34 Mert féltékenység a férfiúnak dühe s nem kímél a bosszú napján,
For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
35 nincs tekintettel semmi váltságra s nem enged, noha sokasítod az ajándékot.
He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.

< Példabeszédek 6 >